外国学生学汉语中介语研究综述.pptx

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国学生汉语中介语研究综述;;一综合性研究方面;;王建勤提出关于中介语研究方法的思考。主要探讨中介语研究中的理论与方法的关系,强调研究方法的理论定位的重要性,讨论了与中介语研究的理论方法相关的具体方法。 最后指出,中介语作为一种特定的研究领域,不能简单地套用语言学理论和方法,中介语研究必须采用与其相适应的理论和方法。;徐子亮提出从认知心理理论来对中介语重新加以认识,主要包括: (一)两个信号系统及两种语言系统之间的转换不熟练,导致中介语的产生; (二)神经活动的泛化,导致语法规则类推而产生中介语语篇、现象; (三)心理词汇的查找、筛选不当,导致不精确或歪曲使用词语而产生中介语现象; (四)命题之间关联不协调,导致失粘误连而产生中介语现象;;;凌德祥指出中介语理论和偏误分析理论对认识语言的习得中介现象以及偏误有着重要的影响,因此对对外汉语教学有着重要的意义。 在对外汉语教学中,我们可以从语言交际、偏误形成方式等角度分析中介语和偏误的不同类型,针对不同类型的偏误或中介语情况,采取相应的教学策略和方法。提高语言教学效果。此外还提出在对外汉语教学中应该更多地关注发展性中介语、记忆性中介语和诱导性中介语的研究 ;二专题性研究方面;(一)语法方面;李大忠以操同一母语的学生在学习汉语的不同阶段上会出现不同的语法偏误和在同一学习阶段上,操不同母语的学生会出现相同的语法偏误这两个基本事实为基本前提,搜集来自十几个国家的中等以上汉语水平的留学生的语法偏误实例,然后按语法项目对所有实例进行分类,筛选出各国学生具有共同性的、数量最大、使用频率最高、学生困难最大的偏误项目,并对其进行了细致的描写和分析。;钱旭菁在对趋向补语所分的小类的基础上,对自然语料中趋向补语的各小类出现次数由高到低、错误次数由低到高排序;对选择问卷中各类的准确率由高到低排序;对翻译问卷中的使用准确率由高到低排序;再根据这三个顺序,观察日本留学生先习得哪一类,后习得哪一类,有时也涉及某类内部的习得顺序,总结出日本留学生习得趋向补语的顺序,从而确定趋向补语各小类在整个汉语系统的习得顺序中的位置,把各小类趋向补语合理地分配到各个不同的学习阶段。;施家炜通过将国外SLA理论提出的相关假说引入对外汉语教学领域进行检验,探讨习得顺序的成因与制约因素,并指出习得顺序研究对教学与研究的启示。 曹秀玲归纳学生习得汉语宾补共现句的错误类型,总结学生习得这类句式的大致序列,并阐述影响学生习得的内在机制,从而论证了母语对第二语言习得产生的迁移作用,说明学生正是在不断克服母语的表达习惯、逐渐接受目的语的表达习惯的过程中习得第二语言的。;肖奚强分析了韩国学生在汉语学习过程中所出现的典型的语法偏误并阐述了这些偏误产生的原因。 崔立斌对日本学生学习汉语的语法错误进行了系统的分析,并从汉日语言对比的角度探讨了日本学生错误的根源,指出母语的负迁移作用只是原因之一,不同的社会文化背景、思想观念、思维方式、生活习惯以及学生的个性心理特征的差异等都可能成为日本学生出错的原因。所以除了汉日语言对比研究之外,还应进行汉日文化对比等方面的研究;;王振来指出了产生偏误的主要原因:受其母语负迁移的影响;并提出在教学中为避免偏误应该采取行之有效的教学法。 肖奚强分析了中介语的正误用例,并据此讨论相应的教学对策。提出现有的对外汉语教材和工具书中对语法项目的解释大都存在过于粗疏和不够准确的现象,大纲的分级与排序也缺乏本体和中介语的统计数据的支持,而对自然语言以及中介语的调查是制订大纲、编写教材的基础,在此基础之上才能够确定语法项目的难和易,进而进行科学的分级,才能够真正使中高级阶段的语法教学成为初级阶段的延伸和深化。;(二)词汇方面;孙德坤分别从习得过程、语言迁移、学习特点上,对外国学生现代汉语“了”的习得过程进行了初步分析。 李晓琪运用中介语理论,对外国人在学习和运用汉语虚词时产生的偏误进行描写、分析,试图找到其中的规律,并分析产生偏误的原因。进而提出优化虚词教学的建议和办法。 ;张永芳写了留学生使用汉语成语时所犯错误的主要类型,并解释了偏误产生的基本原因,对发现的偏误进行了语义和语法上的分析。在此基础上,还总结出了偏误对对外成语教学的启示。 戴国华指出日本留学生在学习汉语的过程中对词义的理解一般问题不大,但在词汇的具体使用中却常常出现一些顽固性错误。分析了几类常见动词偏误的原因,并提出几种简单易行的解决方法。;;高箬远,指出汉字词偏误的产生除了受母语语言本身、文化习惯、表达方式等的影响以外,有???时候也会因没有掌握所用汉字词在汉语词里的特殊含义而产生偏误,提出在教学中应加强对比辨析,以有效减少学生的偏误。 王振来指出韩国留学生学习关联词语时常常会出现偏误的现象。并提出为避免偏误应该采用行之有效的方法,在加强理论研究的同时,还要改进传

文档评论(0)

bodkd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档