大数据时代背景下的译者主体性研究.docx

大数据时代背景下的译者主体性研究.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大数据时代背景下的译者主体性研究.docx

大数据时代背景下的译者主体性研究 刘宁 广东理工学院外语系 摘要: 大数据技术的发展不仅给当今译界带来翻译技术上的革新,还引发对翻译理论 和思想层面上的新思考。该文通过分析大数据时代给翻译活动造成的影响,重点 论述译者主体性在此背景下的新变化,为“大数据”背景下的翻译理论和实践 带来更多的思考和探索。 关键词: 大数据吋代;译者主体性;变化; 作者简介:刘宁(1990—),女,河南信阳人,广东理工学院外语系讲师,硕士, 主要从事商务英语教学和英语翻译。 收稿日期:2017-09-09 Received: 2017-09-09 “大数据开启了一次重大的时代转型”。m海量数据,使人们获得新的认知, 创造新的价值,给经济发展带来蓬勃的机遇,也迎来巨大的挑战。毫无疑问,译 界受z影响也发生重大的变革。本文在研究“大数据”时代对翻译活动影响的基 础之上,深入论述译者主体性在“大数据”时代背景下的新的诠释,谨为探索 新时代下译界出现的新情况、新动态献上拙见。 1大数据时代背景下翻译活动的新变化 1.1大数据的概念 从本质上来说,大数据即海量数据,所涉及的资料量规模巨大到无法通过目前 主流软件工具所承载。它具有四大特征:Volume (大量)‘Velocity (实时)、 Variety (多样)、Value (价值)図。通过挖掘和整合网内外一切有用的信息, 大数据能够提供给社会和生产更积极有效的资料,从而为人类社会提供更好的 服务。大数据已应用于各个生产领域,与人们的政治经济、社会生活、文化教育、 医疗保健等等都关系密切。 1.2大数据时代中翻译活动的变化 大数据时代的到来自然也引起翻译活动的变革。学者方梦之认为:“人类的翻译 活动是在一定的翻译环境下进行的,翻译牛态场和翻译环境存在着水乳交融的 紧密联系。”空1翻译环境,是翻译活动中所涉及的所有参与体和阶段的综合, 具体包括原文作者、译者、读者、编辑、赞助人、出版商、营销商、翻译工具、 翻译准备、翻译过程等。既然处于大数据这个时代环境中,我们就耍重新审视翻 译活动各个要素在新环境下所面临的变化,突出来看有以下几点。 1) 语料库及翻译工具的更新完善。大数据时代到来之前,虽然译者能够借助于 翻译工具和现有语料库提升翻译效率,但因技术和信息传播的局限性,翻译最 终还是根据译者的经验和习惯来表达原文意义。现在,“面对海量数据,云计算 技术为我们提供了强大的计算能力,使我们并处物质和数字两个世界。Ill”只 要联网,运用大数据的存储、分析、提炼和智能处理技术,译者就可以建立更加 完善的语料库,将网络上使用频率高、权威性高的词语、句子译本收入其中,并 实现语料库网络共享,加快全球全网范围内语料库的补充完善,最终建立起一 个专业、规范、海量、权威、共享的语料库,方便译者的资源提取,以及避免同 一非文学文本被反复翻译,造成资源浪费。同时,语料库的更新完善,也会带动 翻译工具的升级换代,提升机器翻译的质量。类似国内普遍使用的Google翻译、 有道翻译等翻译工具,最终也会实现由人工辅助机器翻译向全自动机器翻译过 渡,加速翻译的产业化。当然,机器翻译在非文学翻译中作用巨大,至于文学翻 译,好译本仍是译者的智慧结晶。 2) 译前准备的准确定位。译前准备是翻译过程的一个重要环节,译者通过对原 文作者、目标读者、赞助人、营销商等的意图进行研究,从而决定采取何种策略 进行翻译。在大数据的帮助下,这种硏究分析过程被大大地简化。例如在商务翻 译中,云计算能帮助译者直接从数据库中得到目标客户的详细信息,然后根据 这些信息采用更容易被客户接受的语言模式来进行翻译,更好地实现企业交流 的目的。这样,大数据能更好地实现译前准备的准确定位,使翻译活动中的人 力、物力资源得到有效利用。 3) 翻译中的文化融合。“大数据”时代也是一个网络多元化、全球文化资源共 享融合的吋代。翻译活动面向的是全球范围内的跨文化交流,在以往消息流通不 畅的年代,文化因素给翻译活动造成巨大的阻碍。现在有了大数据和云计算,译 者可以轻易获取不同文化背景的信息,处理翻译中的文化共性和个性,从而实 现翻译活动的顺利进行。 2译者主体性在翻译活动中的体现 作为翻译活动中原文作者和目标读者之间的桥梁,译者的重要作用不容忽视。国 内学者将这一重要作用体现为译者主体性。查明建和[□雨认为:“译者主体性是 指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活 动中表现岀的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和 文化、审美创造性。”垃1因此,译者要充分发挥自己的主观能动性,明确翻译 目的,选择合适的策略,正确理解阐释原文本,才能顺利完成翻译过程。 翻译是译者将原文本进行解读一还原一加工的过程,译者主体性也主要体现在 三个环节中角色的

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档