《劳作和时日》中的正义和农事.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《劳作与时日》中的正义与农事? ? 【译按】译自The Greeks and Us: Essays in Honor of Arthur W. H. Adkins(《希腊与我们:纪念艾德金斯论文集》),Robert B. Louden与 Paul Schollmeier编,Chicago:University of Chicago Press,1997,页17-36。赫西俄德诗的中译,参用了张竹明、蒋平译《工作与时日 神谱》(商务,1996),如果中译与英文有原则性差异,则引文的中译由译者按所引的英文译出。 纳尔逊(Stephanie Nelson) 刘麒麟 译 《劳作与时日》(works and days)不是一首关于正义与农事的诗。 本文中,当我把dikē称作“justice”时,我所关注的是这两个概念的共同含蕴,当我就用 “dikē”一词时,我所关注的则是这一特定希腊概念的含蕴。在这两种情况下,我既不把dikē看作完全独立于“justice”的含义,也不和“justice”这个词等同。 它是一首关于人类生活的诗。或许,我们根据它处理的多种多样的生活内容,至少就可以得出这一判断。诗的各部分呈现了各式各样的主题。在开场白(Proem)之后,赫西俄德用两个不和之神(the two Erides)(以及战争、农事、行乞和陶制)来向我们介绍佩尔塞斯(Perses)和诉讼案。紧随这一介绍的,是一组神话和一个寓言,它们给诗提供了神学背景。在神话之后,是论述dikē即“正义”(justice)的部分;紧随这一部分之后的,是被韦斯特(West)称作“随意之辞”(free-wheeling)的部分,它包含了关于诚实、努力劳作、社会关系的忠告。 M.L.West,Hesiod:“works and Days”(《赫西俄德:“劳作与时日”》),Oxford:Clarendon Press,1978,页45。本文所用的希腊文本出自West上述一书,英译则由笔者自行译出。 再接下来 本文中,当我把dikē称作“justice”时,我所关注的是这两个概念的共同含蕴,当我就用 “dikē”一词时,我所关注的则是这一特定希腊概念的含蕴。在这两种情况下,我既不把dikē看作完全独立于“justice”的含义,也不和“justice”这个词等同。 M.L.West,Hesiod:“works and Days”(《赫西俄德:“劳作与时日”》),Oxford:Clarendon Press,1978,页45。本文所用的希腊文本出自West上述一书,英译则由笔者自行译出。 参West,《赫西俄德:“劳作与时日”》,前揭,页313。Paul Mazon,“Hésiode:La Composition des Travaux et des Jours” (“赫西俄德:《劳作与时日》的构造”),见Revue des études Anciennes 14,1912,页351;Peter Walcot,“The Composition of the Works and Days”(《劳作与时日》的构成),见Revue des études Crecquess 74,1971,页11。Mazon 与Walcot两人都末注意到,赫西俄德关于出海的季节正好是农夫能够离开农场的日子。赫西俄德的海员利用冬天来耕耘土地(WD 623)。 不过,正如亚理斯多德所言,按赫西赫德的看法,“传的人多了,所传之事就不会消失殆尽”(WD 763-64;Ethics 1153b27)。这首诗,正如它有时所明摆着的一样,并不是一本附带了《旧约》先知布道之辞的农夫手册。 认为《劳作与时日》这首诗由两等分构成,一半论及正义、一半论及农事的观点,可参如下著述:Edward Kennard Rand,“Horatian Urbanity in Hesiod’s Works 认为《劳作与时日》这首诗由两等分构成,一半论及正义、一半论及农事的观点,可参如下著述:Edward Kennard Rand,“Horatian Urbanity in Hesiod’s Works and Days”(赫西俄德《劳作与时日》中的贺拉斯式文雅),见American Journal of Philology 32,1911,页148;Malcolm Heath,“Hesiod’s Didactic Poetry”(赫西俄德的教诲诗),见Classical Quarterly ns 35,1983,页245;Bernard Knox,“Work and Justice in Archaic Greece:Hesiod’s Works and Days”(古希腊中的劳作与正义:赫西俄德的《劳作与时日》),见Essay

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档