中国文化经典翻译课程设计.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国文化经典翻译课程设计.ppt

中国文化经典翻译;中国古代谚语、成语、典故补充 天生万物,唯人为贵 Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.;民为重,社稷次之,君为轻。 People are the most important element in the state, next are the government and grain, least is the ruler himself.;二人同心,其利断金 And as a saying from The Book of Changes goes, ”If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.;不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知地之厚也。 One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss. ;但愿人长久,千里共婵娟。 We wigh each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.;独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.;海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near.;祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.;举首望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around;礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give but to receive, or vice versa. ;两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.;? 敏而好学,不耻下问。 Quick-minded and eager to learn, he is never ashamed to consult his inferiors. ;天生我材必有用。 Heaven has endowed me with talents for eventual use. ? ;天时不如地利,地利不如人和。 Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people. ;天行健,君子以自强不息。 As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along. ? .;无为其所不为,无欲其所不欲,如此而已矣。 Don’t do what should not be done; don’t desire what should not be desired. That is all;学而不厌,侮人??倦。 Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.;学如逆水行

文档评论(0)

youngyu0318 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档