- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
广西译协·上外高翻
“翻译理论与教学”高级研修班日程表
2015年暑期
时
时
间
日
期
上午
(9:00-11:45)
下午
(15:00-16:30)
下午
(16:45-18:00)
晚间
7
(周一)
学员报到
7
(周二)
开学典礼
MTI整体情况报告:MTI现状与MTI培养方案的解读
柴明熲
专业体验课/理论讨论课
笔译组:作业批改演示课(英汉)
译学组:MTI翻译理论课程设置探讨
口译组:口译中的听辨
7
(周三)
翻译的职业化时代与翻译理念
谢天振
笔译组:作业批改演示课(汉英)
译学组:MTI翻译史课程教学探讨
口译组:口译与公共演讲
7
(周四)
技术在口笔译中的应用
柴明颎
笔译组:作业讲评演示课(英汉)
译学组:职业化时代翻译理论课教学
口译组:无笔记交替传译I
7
(周五)
口笔译专业测试
张爱玲
笔译组:作业讲评演示课(汉英)
译学组:译介学课教学与研究
口译组:无笔记交替传译II
7
(周六)
学员自由交流
学员自由交流
7
(周日)
学员自由交流
学员自由交流
7
(周一)
文学与翻译
吴刚
笔译组:作实战项目演示课(英汉)
译学组:翻译概论课教学探讨
口译组:带笔记交替传译I
7
(周二)
口译分类教学
Celine
笔译组:作实战项目演示课(汉英)
译学组:研究方法与学位论文写作指导
口译组:带笔记交替传译II
7
(周三)
CAT语料库的应用
柴明颎赵政廷
笔译组:案例分析讨论演示课(英汉)
译学组:MTI专业学位论文写作指导
口译组:视译与同声传译
7
(周四)
翻译本科教育的标准与问题
谢天振柴明颎
笔译组:案例分析讨论演示课(汉英)
译学组:翻译研究论文的写作与发表
口译组:测试与评估
7
(周五)
结业典礼
注:课程表实施时或会有所变动,可根据学员要求增加某些内容。以报到时印发的为准。
原创力文档


文档评论(0)