汉英旅游类交替传译笔记视觉化-英语口译专业论文.docxVIP

汉英旅游类交替传译笔记视觉化-英语口译专业论文.docx

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
湖南大学硕士学位论文 汉英旅游类交替传译笔记视觉化 作者:杨娜 导师:许俊 摘 要 人脑短时记忆容量的有限性使笔记在口译中,尤其是在交替传译中显得尤 为重要。与其他类型的口译相比,旅游类题材的口译所涉及的知识面广,又加之 中外文化差异,更添加了此类口译笔记难度。从认知语言学的角度,任何语言在 人大脑中都能激发相应认知活动。视觉化就是一种通过关键词激发大脑中的相 关场景而形成地生动活跃的认知的过程。这种过程是将线型的文字转化为立体 的图像再转化为语言的输出。将视觉化运用在旅游口译的笔记中,可以减轻语言 形式对译者的干扰,精简口译笔记,从而更好的激活译员的短时记忆,提高译文 质量。笔者组织口译专业研究生在旅游类题交替传译进行了一次实验,根据实验 结果总结口译专业研究生旅游类交替传译的笔记特点、笔记内容及其与口译质 量的相关性。并就旅游类题材交传笔记视觉化技巧进行探讨。 关键词:旅游类交替传译;笔记视觉化;相关性;技巧 湖南大学硕士学位论文 Visualization in Note Taking of Tourism Consecutive Interpreting Author: YANG Na Supervisor: XU Jun Abstract Note taking plays a vital role in consecutive interpreting due to the limitation of the short-term memory capacity of the human brain. Compared with other types of interpreting materials, tourism English is much more challenging with difficulties caused by cultural differences, large quantity of information, etc. From the perspective of cognitive linguistics, any language form can trigger cognitive construction activity. Visualization is a vivid cognitive process triggered by key elements of language expression to form related scenes. An empirical experiment focused on CI in tourism English was conducted to investigate the main features of interpreting majors’ notes perceived during C-E consecutive interpreting of tourism materials, the relation between interpreting quality and the contents of their notes, as well as the awareness of applying visualization in note taking during the process. This paper is designed to explore how to improve the quality of C-E consecutive interpreting of tourism materials by visualizing what the interpreter’s input in the process of note-taking. Key words: tourism English; consecutive interpreting; visualization in note taking 湖南大学硕士学位论文 Contents 湖南大学毕业论文原创性声明 I HYPERLINK \l _bookmark0 摘 要 II HYPERLINK \l _bookmark1 Abstract III List of Tables and Figures VI Chapter 1 Introduction 1 Study Background and Research Significance 1 General Structure 2 Chapter 2 Literature Review 4 Interpretive Theory’s Definition 4

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档