桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务会议联络口译实践报告-翻译学专业论文.docxVIP

桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务会议联络口译实践报告-翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
interpreter’S interpreter’S psychology during the visit of Guilin botanical garden.The fourth chapter is the brief review of the whole report,specifically useful experiences for future interpreting career. Key Words:liaison interpreting;pre-task preparation;psychological preparation. III 万方数据 目录摘|枣 目录 摘|枣 I Abstract . 第一章任务描述 。 J ~ 一 ~ ~ ~ || 『| ~ || ~ ~ ~ ~ 一 ~ ~ || ~ 一 || ~ ~ 一 ~ 一 一 一 ~ 2 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ || ~ ~ || 一 一 ~ 一 ~ ~ ~ 一 ~ ~ ~ 3 背任任 景务务 介对目 绍象的 ~ || ~ ~ 一 ~ 一 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ 一 ~ ~ || ~ 一 ~ ~ ~ ~ ~ || 一 ~ 第二章任务过程 2 2.1译前准备 .2 2.1.1专业知识准备 2 2.1.2词汇资料准备 .2 2.1.3瑞典英语口音的了解 .4 2.1.4口译服务对象的了解 4 2.1.5非语言准备 一4 2.2译中表现 4 2.3完成质量 .5 第三章案例分析 5 3.1桂林植物园参观中的联络口译 5 3.1.1短时记忆问题 ..5 3.1.2译员心理素质问题 8 3.1.3旅游词的翻译 ..9 3.2商务会议中的联络口译 .13 3.2.1发言概况 13 3.2.2译者与发言人的配合 13 万方数据 3.2.3现场笔记 3.2.3现场笔记 13 3.2.4译前准备不足问题 ..14 3.2.5短句的处理问题 ..16 3.2.6译员角色的发挥 ~18 第四章联络口译实践总结 4.1案例分析的局限性 ..20 4.2口译技能的提高 ..21 4.3联络口译实践不足及建议 .2l 4.3.1口译技巧不够娴熟 2l 4.3。2译前准备不够充分 22 【参考文献】 附录(原文与译文文本) 致谢 V 万方数据 第一章任务描述 第一章任务描述 1.1背景介绍 任务时间:2015年7月3日’2015年7月6日 任务地点:桂林半岛科技有限公司会议室,桂林驿酒店会议室,桂林植物园 任务名称:桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务合作会议 中国经济的飞速发展不仅仅是体现在经济总量的提高,第三产业中的科技产 业也在快速发展。桂林半导电子科技有限公司就是新型的科技型企业,笔者参加 其与瑞典Signcut公司的商务合作会议提供联络口译的服务,在主办方同意的 情况下,用录音笔录下了自己的部分口译内容。介于商业保密性和论文分析的需 要,本文只节选了2015年7月4日商务会议及浏览桂林植物园过程中的口译内容 为分析材料。 1.2任务对象 此次联络陪同口译活动的主要服务对象是瑞典Signcut公司执行总裁Sjell 和软件总工程师Pierr,接受过高等教育和专业训练,都能使用英语进行交流, 虽然Pierr发音夹杂瑞典口音,但都不影响正常的交流效果。 瑞典Signcut公司2位代表都是做软件出身,在商务合作会议中都会提及一 些与刻字机相关的专业问题。整个商务合作会议的开展都是在桂林半岛科技有限 公司总经理何晓建先生的安排下进行。同时,他也是笔者这次口译实践中重要的 一名口译服务对象。 1.3任务目的 笔者此次口译实践的目的是希望发挥译员的桥梁作用,促进桂林半岛科技有 限公司与瑞典Signcut公司的合作。 万方数据 第二章任务过程2.1译前准备 第二章任务过程 2.1译前准备 林超伦(2004:23)将口译过程共分为接受任务、事前准备、现场翻译、任 务结束后的自我评估和查缺补漏五个阶段。其中,译员译前的短期准备工作主要 是两个阶段构指的是译员在接受任务后针对本次任务进行的准备工作;会后的评 估与查缺补漏虽是任务完成后的工作,但也是长期准备的一部分。笔者于6月 30日接到翻译任务通知,并从桂林半岛科技有限公司得到初步的行程计划方案, 但具体要翻译什么,要做哪方面的准备,并没有得到明确的指示。7月2日,笔 者去到桂林半岛科技有限公司和公司总经理何晓建先生面谈,得知大概的商务合 作会议包含的内容:刻字机,配套硬件,合作的方式等并且得到一份简单的关键 词汇表。商务合作会议的着装要求是介于正式与非正式之间,着装不可太随意但 也不要求穿正装。由于何晓健先生在此之前没有与译员合作过的经验和商业机密 保护,并没有透露会议具体的

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档