xx年灯塔市政府工作报告.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
xx年灯塔市政府工作报告   篇一:xx年政府工作报告   xx年政府工作报告   Delivered at the Fifth Session of the Tenth National People’s Congress on March 5, xx 在3月5日十届全国人大五次会议上   Wen JiabaoPremier of the State Council   国务院总理 温家宝   Fellow Deputies,   各位代表:   On behalf of the State Council, I would now like to present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval. I also welcome comments and suggestions on the report from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).   现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。   I. Review of the Work in xx   一、xx年工作回顾   China began implementation of and made a good start on its Eleventh Five-Year Plan in xx, making major achievements in economic and social development.   xx年,是我国实施“十一五”规划并实现良好开局的一年,国民经济和社会发展取得重大成就。   -The economy experienced steady and fast growth. China’s GDP was trillion yuan, an increase of % over the previous year. The consumer price index rose by %. For four years in a row, economic growth has reached or slightly exceeded 10% without significant inflation. ———经济平稳快速增长。国内生产总值万亿元,比上年增长%;居民消费价格总水平上涨%。经济增长连续四年达到或略高于10%,没有出现明显通货膨胀。   -Economic performance improved steadily. National revenue reached trillion yuan, a year-on-year increase of 769. 4 billion yuan. Profits of large industrial enterprises rose 31%, an increase of billion yuan.   ———经济效益稳步提高。全国财政收入万亿元,比上年增加7694亿元;规模以上工业企业实现利润增长31%,增加4442亿元。   -Implementation of the reform and opening up policy was deepened. Further progress was made in reforms in key areas and crucial links. China’s import and export volume totaled US$ trillion, a year-on-year increase of %. Paid-in foreign direct reached $ billion.   ———改革开放进一步深化。重点领域和关键环节改革取得新进展。进出口贸易总额万亿美元,比上年增长%;实际利用外商直接投资695亿美元。   -Development of social programs was accelerated. Major achievements were made in   scientific and technological innovation, there was continued development of education, the public sy

文档评论(0)

jixujianchi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档