公示语英译研究.docVIP

  • 26
  • 0
  • 约2.02千字
  • 约 5页
  • 2019-07-03 发布于广东
  • 举报
公示语英译研究 公示语翻译是一个翻译研究的新兴领域。 随着中国对外开放步伐的迈进,越来越多的外国朋友 来到中国。本文将从第三届国际非物质文化博览园成 都园区收集到的实例出发,从功能目的论的角度看公 示语翻译,归纳翻译错误类型,并提出翻译策略。 关键词:目的论公示语汉英翻译 ■、引言 随着中国对外开放步伐的迈进越来越多的外国朋 友来到中国。本文将从第三届国际非物质文化博览园 成都园区收集到的实例出发,从功能0的论的角度看 公示语翻译,找出翻译错误类型,并提出翻译策略。 自二十世纪九十年代以来,国内外的许多专家学 者对公示语的翻译进行了全面的研究和探讨。较早进 行公示语翻译研究的是语言学家,广东外语外贸大学 何自然教授。1998年何教授在其主编的《社会语用论 文集》中,从语用学的角度关注公示语的英译及语用 失误问题。2008年,由程尽能、吕和发编著的《旅游 翻译理论与实务》中提出了公示语翻译应遵循的基本 原则。 、公示语的示意功能 公示语是在公共场所展示的公开和面对公众,告 示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、 生命、生态休戚相关的文字及图形信息(吕和发单丽 平,2005:3)。公示语具有突出的指示性、提示性、限 制性、强制性四种应用示意功能(戴宗显吕和 发,2005:39) 三、公示语英译问题分析及相应对策 尽管中国人的英语水平已经有了很大进步,但是 公示语的翻译还是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档