专转本-翻译--提高班.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.15万字
  • 约 67页
  • 2019-06-24 发布于四川
  • 举报
英汉翻译 定语从句的翻译 分译法 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 合译法: 定语从句的翻译 分译法: 定语从句的翻译 分译法: 定语从句的翻译 分译法: 定语从句的翻译 分译法: 定语从句的翻译 分译法: 主语从句的翻译 What he told me was only half-truth. 他告诉我的只是半真半假的东西而已。 主语从句的翻译 二、翻译以it为形式主语、形式宾语的主语从句、宾语从句时,从句若较长,语序往往需要颠倒。 汉英翻译 汉译英应试原则 1)手法灵活(遇难译之处,学会变通,换用其他相近说法表达) 2)语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误) 3)内容忠实(准确而完整地表达内容,不歪曲、遗漏或增删) 4)语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样)的对应关系。 汉译英基本程序 1)理解(通读并透彻理解原文含义) 2)翻译(确定译文句子的时态、句型、结构和用词) 3)审校(首先,检查译文是否正确转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等) 汉译英语法考点 虚拟语气 倒装结构 强调结构 三大从句 非谓语动词 汉译英语法考点之一:虚拟语气 虚拟语气的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档