文本类型理论指导下科技论文的翻译_.docxVIP

文本类型理论指导下科技论文的翻译_.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究生毕业论文 (申请颂士专业学位) 论文题目文本娄型理论指导下科技论文的翻译一 以《中国工业部门的生产要素替代弹性 与能源强度的驱动因素》的英译为例 作者姓名 邓博文 学科、专业名称 翻译硕士英语笔译 研究方向 英语笔译 指导教师 赵文书教授包亚芝高级工程师 2019年6月3日 MF1609004 201,9年4月29曰 学 号: 学 号: 论文答辩日期?? 指导教师: Translation of Scientific Papers from the Perspective of Text Typology Theory: A Case Study of Elasticity of Factor Substitution and Driving Factors of Energy Intensity in China’s Industry by Deng Bowen Under the Supervision of Professor Zhao Wenshu Senior Engineer Bao Yazhi Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Translation and Interpreting English Department School of Foreign Studies Nanjing University April 2019 原创性声明 玆呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写 作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中以明确方式标明,本人依 法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。 声明人(签名): 2019年6月3日 Declaration of Originality I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person or material which has to a substantial extent been accepted for the award of any other degree or diploma at any university or other institute of higher learning, except where due acknowledgment has been made in the text. Signature: Name: Deng Bowen Date: 2019. 6. 3 时光桂苒,转眼研究生生涯即将结束,在此我想向所有对该论文撰写提供过 帮助的人表示感谢。 首先我要感谢我的导师赵文书老师和包亚芝老师。赵老师学识渊博,为人和 蔼可亲,在我完成论文的过程中提供了宝贵的建议,从选题、研究到论文撰写, 这整个过程都离不开赵老师的谆谆教诲。包老师给我的翻译实践和翻译批注都提 供了很多宝贵的指导意见,没有两位老师的悉心指导,我不可能完成这篇毕业论 文, 同时,我还要感谢论文研讨课的魏向清老师,在论文研讨课上,魏老师给了 我很多宝贵的指导意见,在多次的课堂研讨后,我的论文思路越来越清晰。还要 感谢朱叶秋老师和俞希老师,两位老师在论文开题时给了我很多宝贵的建议0 还要感谢同学的帮助,特别是葛琳同学对本人翻译语篇和翻译评注的校对, 给我提供了很多修改意见。还有其他在论文研讨课上对我的论文思路提出过建议 的同学, 邓博文 PAGE PAGE # 摘要 近年来,科技的发展日新月异,我国对外科技交流也日益密切,科研成果对 外输出日益频繁,科技文献的汉英翻译需求越来越迫切.本文以学术论文《中国 工业部门的生产要素替代弹性与能源强度的驱动因素》的翻译为研究对象,用赖 斯的文本类型学理论中信息型文本的翻译策略来指导翻译实践。 文本类型理论依据文本功能对文本类型进行划分,并且文本类型决定翻译策 略的选择。本文的翻译素材是一本科技论文,文本功能主要是信息功能,属于典 型的信息型文本,翻译信息型文本要始终以传达原文的信息为主,译文的形式要 以译人语为导向. 本文基于信息型文本的翻译方法,从科技论文的四个特点来阐释信息型文本 翻译方法在科技论文翻译中的具体应用,即信息传达的准确14、客观性、简洁性 和逻辑性,阐释了科技论文翻译中遇到的问题,并给出了相应的翻译策略。文中 提出用加注法来明确

您可能关注的文档

文档评论(0)

txy_1530 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档