logo

您所在位置网站首页 > 海量文档  > 外语学习 > 英语学习

逻辑英语-钟平笔记.doc 12页

本文档一共被下载: ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。

  • 支付并下载
  • 收藏该文档
  • 百度一下本文档
  • 修改文档简介
全屏预览

下载提示

1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
特别说明: 下载前务必先预览,自己验证一下是不是你要下载的文档。
  • 内容提供方 138****8882(上传创作收益人)
  • 发布时间:2019-07-29
  • 需要金币60(10金币=人民币1元)
  • 浏览人气
  • 下载次数
  • 收藏次数
  • 文件大小:57 KB
下载过该文档的会员
你可能关注的文档:
英语主干定位: (状1)主(定1)谓(状2)(宾)(定2、状1) 中文主干定位: (状1、定1)主(状2)谓(定2)(宾)(状1) 主语:句首的独立名词性结构 谓语:排除过程首先排除从句中和介词短语中动词 宾语:谓语后的独立名词结构,宾语可以没有 注:一句话是由主谓构成的,宾语是括号括起来的,是可以没有的。 插入语可以随便插,可以插前面,可以插后面,可以插中间。状语1在本质上就是插入语,只是被插到了前面。中文常省主语,但英文一般不省内部排序的运行算法,并列不变序。 一个长句拿过来,首先找并列,再找主语。 其中关于并列,两个同等类型的单词用and,不算并列。 并列词前面有逗号是可以忽略不计的,逗号表示停顿,另一个并列的对象前面也有一个逗号,表示前面还有并列(三者并列) 并列词,and while(同时),while后面是一个完整的句子。 转折词在一句话的最前面,表示跟这句话没有半毛钱的关系,他表示跟上一句是有关的是,是前句的并列。 英文中有分号,表示是双黄蛋。 两个逗号之间的表示插入语 插入语拖到句首,当状语1。 状语1一般是短语结构。 翻译技巧: 先找句子的主干,主谓宾。? 翻译复杂定语结构要根据短语排序,短语包括介词短语、从句、分词结构,要根据修饰的顺序排序。 Eg: 杭州 是 被历史上很多诗人赞美的 ?城市。 HZ is a city that has been parised by many poets in the history of china. 分析“被历史上很多诗人赞美的”这个结构,这个结构可以单独看成一个句子来翻,历史上很多是修饰诗人。所以步骤就是,HZ is a city,再把修饰城市的定语结构放在 city 后面, HZ is a city that has been parised by poets, 再把修饰诗人的定语放在诗人后面 HZ is a city that has been parised by many poets in the history of china. 再举一例子: an action movie as big as The Expendable 3 with an all star cast so familiar to Chinese audience. 这不是一个完整的句子,只是一个名词词组。分析主干,an action movie 是主语, as big as The Expendable 3 with an all star cast so familiar to Chinese audience 修饰它,这个时候就把定语1提到动作片前面,先翻后面,就是“像敢死队3一样的”,“敢死队3”怎么样啊?后面with an all star cast so familiar to chinese audience 就是修饰“敢死队3”这个名词的,“像敢死队3一样有着全明星阵容的”, “什么样的全明星阵容”啊?so familiar to chinese audience就是修饰 cast 的,把cast后面这一大段提到全明星阵容之前,“像敢死队3一样有着中国观众所熟知的全明星阵容的”。 整个句子就是“像敢死队3一样有着中国观众所熟知的全明星阵容的动作大片”。 ? 当遇到从句的时候也是看作单独的句子翻译。 在充满竞争的媒体行业 -->在媒体行业充满竞争 -->in the media industry full of fighting 一个对中国文化基本特征没有清晰理解的记者 --> 一个记者 没有清晰理解 对基本特征 中国的 --> a reporter without clear understanding about the basic features of chinese culture 有关目前中国改革和变化意义的好文章 --> 好文章 有关意义 改革和变化 目前中国 --> good articles about the significance of revolution and changes of in china today 复杂句型: 在充满激烈竞争的媒体行业,一个对中国文化的基本特征没有清晰理解的记者不能写出有关目前中国改革和变化的意义的好文章 In the media industry full of fierce competition, a reporter without clear understanding of the basic features about Chinese culture can not write good articles of the significance about the reform and c

发表评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
用户名: 验证码: 点击我更换图片

“原创力文档”前称为“文档投稿赚钱网”,本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。原创力文档是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:3005833200 电话:19940600175 欢迎举报,上传者QQ群:784321556