《日语口笔译》程整体教学设计.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《日语口笔译》课程整体教学设计 一、课程设计 1.课程目标:通过本课程的学习,使学生了解的口笔译的基本理论知识和口笔译技巧、以“信、雅、达”的翻译标准严格要求、系统练习,逐步提高学生们的笔译水平。同时让学生们掌握如何与他人用地道的日语进行日常的生活交际、掌握办公室日语的常用句型,提高学生在不同场合的口语应变能力。 能力目标: 能够说出翻译的历史概况、翻译标准、口笔译技巧等理论知识。 能够较快速地用地道的日语翻译出生活中各类场景的对话。 能够较快地翻译出一般生活场景中的对话等。 能够熟练地运用办公室日语,并处理办公室里遇到的一般情况。 能够围绕生活日语、办公室日语、日本社会文化等相关的内容做同声传译。 知识目标: 掌握口笔译的基本理论,包括口笔译的标准,原则,方法,技巧等。 掌握口笔译中经常出现的新单词,句型,语法表达方式。 掌握办公室日语的常用单词、句式和地道的日文表达方式。 了解日语文章的用词、用句形式以及日本的文化、礼节和风俗习惯。 掌握工作中经常使用的寒暄语、办公室用语、一般工作中经常使用的词汇、语言表达方式、商务用语等。 2.课程教学活动设计 2.1课程内容设计 序号 模块(或项目)名称 学时 1 口笔译理论(口笔译的定义、历史、功能、标准及各种口笔译的技巧等) 15 2 使用频率高的日语(打电话、寄信、问路、邀请、接待、汇款等) 23 3 办公室会话(找工作、面试、出差、拜访客户、汇报、索赔、参观工厂等等) 27 4 中日互译(各种生活场景中的短句的口笔译练习、日本社会文化相关内容的同声传译练习) 25 合计 96 2.2能力训练项目设计 编号 能力训练 项目名称 学时 能力目标 主要支撑知识 训练方式 地点 结果 (可展示) 1 翻译理论和趣事 2 了解翻译的历史、定义功能、标准及各种口笔译技巧等。能够简单概述与翻译有关的相关的理论知识,能够通过一定的理论基础解释分析句子、段落的成分或结构。 掌握每课的口笔译理论。 掌握翻译理论部分例句的单词、句型的意义和使用方法。 3、了解例句中所反应的日本文化知识和风俗习惯。 让学生用该课的翻译理论分析例句,并完成相应的口笔译练习。 激起学生对该课的学习兴趣,在讲授相关内容后引导学生用自己的语言进行解释和归纳,同时可发表自己的观点及想法。 教室 平时测试 2 中翻日 46 能用教师所教授的口笔译技巧准确通顺地把中文翻译成日文。 能正确朗读教师提供的资料中的词组、句子和短文课文,并准确恰当地进行口笔译。 能够迅速准确地口笔译出教师资料中提供的会话内容。 掌握提供资料中单词的发音、理解单词的意思及使用方法。 掌握句型的意义和使用方法。 了解不同场合日文的习惯表达方式。 了解中日文之间的差异及口笔译转换技巧。 1、让学生掌握所学的例句、会话、短文中的中日文的互译,并通过课堂上的听写句式和背诵会话巩固所学的知识。 2、让学生经常在课堂上模拟会话部分的内容进行同声传译的训练,提高学生的口头表达能力和应变能力。 3、运用听中文写日文方式巩固学生的记忆。 教室 口笔译竟赛 3 日翻中 48 能用教师所教授的口笔译技巧准确通顺地把中文翻译成日文。 能正确朗读教师提供的资料中的词组、句子和短文课文,并准确恰当地进行口笔译。 能够迅速准确地口笔译出教师资料中提供的会话内容。 掌握提供资料中单词的发音、理解单词的意思及使用方法。 掌握句型的意义和使用方法。 了解不同场合日文的习惯表达方式。 了解中日文之间的差异及口笔译转换技巧。 1、让学生掌握所学的例句、会话、短文中的中日文的互译,并通过课堂上的听写句式和背诵会话巩固所学的知识。 2、让学生经常在课堂上模拟会话部分的内容进行同声传译的训练,提高学生的口头表达能力和应变能力。 3、运用听中文写日文方式巩固学生的记忆。 教室 口笔译竟赛 3.教学进度表 序号 周次 学时 单元标题 主要教学内容 作业形式 1 2 2 第1课 口笔译理论 怎样向人打招呼 请教找工作的方法 短文同声传译 听写句子 背诵会话 同声传译练习 2 3 2 第2课 1、复习: 听写前一课的句子 背诵前一课的会话 同声传译练习 2、新内容的学习: 口笔译理论 怎样表达谢意 请求介绍工作 短文翻译 听写句子 背诵会话 同声传译练习 3 4 2 第3课 1、复习: 听写前一课的句子 背诵前一课的会话 同声传译练习 2、新内容的学习: 口笔译理论 怎样表达羡慕和嫉妒 到公司找工作 短文翻译 听写句子 背诵会话 同声传译练习 4 5 2 第4课 1、复习: 听写前一课的句子 背诵前一课的会话 同声传译练习 2、新内容的学习: 口笔译理论 怎样邀请别人参加活动 毕业参加面试 短文翻译 听写句子 背诵会话 同声传译练习 5 6 2 第5课 1、复习: 听写前一课的句子 背诵前一课的会话 同声传

文档评论(0)

剑影 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档