- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈中学生的英语写作应对策略
?
【摘要】:本文我分别从词汇、句法、语篇三个层面分析中学生英语写作中受母语干扰所造成的各种影响,并就本人在平时写作教学工作中的一些尝试,提出一些应对策略,以帮助学生形成用英语思维的习惯,让学生在轻松愉快的英语教学环境中提高英语写作能力,?为学生进一步学习打好坚实的基础。
【关键词】: 英语写作?课堂教学 应对策略
?
一、中学生英语写作的现状
英语写作体现了英语教学从输入到输出过程的能力程度。这对于中学生却通常是件头疼的事。虽然他们已经具备了一定的语言能力和基本的语法知识,但所写的作文仍然不太规范。观点、想法很好,可写下来以后别人却不太明白。教师也常感到困惑,批改得很辛苦,学生的进步却不大,其实根本原因在于学生在写作的过程中,习惯用母语的思维来表达思想。
二、英语写作中受母语干扰所造成的各种影响
第二语言写作是跨语言、跨文化的交际行为,同时也是一种思维和文化模式转换的行为。中国学生用英语写作是从汉语的思维和文化模式向英语的思维和文化模式过渡。在这种深层的思维和文化的转换过程中,很多因素都受到汉语母语的干扰,从而影响了学生的写作能力。具体体现在三个层面:词汇、句法和语篇。
(一)词汇层面
词汇是语言的建筑材料。作为二语学习者的学生已经拥有了一套与母语紧密相关的概念—语义系统。这套母语词汇的概念—语义系统在学习二语的过程中往往会带来一定程度的干扰。
(1)错误的一对一英汉对应写作
有些汉英词语表面上相互对应,其实不然,许多中学生在初学阶段对此了解甚少,写作时常将“看报或看书”表达为see or look a newspaper or a book。而汉语的“看书报”在英语中实为“读书报”(read a book or a newspaper)。中国学生习惯于把open?用于所有中文“打开”的场合,以至于将打开电视机“说成:?open the television。将吃药说成?“to eat medicine”。?在颜色的选取上,与汉语中“红茶”相对应的英文却是“black tea”,这是因为中国人是从茶水的颜色来取名的,西方人却是用茶叶的颜色。在词语搭配方面,比如“兴趣广泛”这个意思,中国学生会用many interests来表达,这显然是汉语的思维习惯和表达方式,而英语中通常是说having a wide interest。
(2)词语搭配不当
①?I will go to the airport to?take?you.?(meet)
②?Will you?accept?this advice??(take)
这些词汇搭配错误,归根到底都是汉语词语搭配的“英文版”。很明显,括号里的更加符合英语搭配习惯。
(3)词性的误用
Halliday【2】曾指出,中文的科技 文献中含有很多名词用做动词以及形容词用做动词的现象。由于汉语的词尾没有表示词性的词缀标记,在形式上汉语词汇的词性难以区分。同 一个汉语词汇经常具有不同的句法功能,体现不同的词性。对母语为汉语的英语学习者而言,?他们往往把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成词汇应用上的错误。如:Study English is very useful.
英语中词类优势是多用名词,而汉语的词类优势是动词多。学生不了解这一点按汉语硬套当然会出错。正确的表达是:Studying English is very useful.
(4)感情色彩不明
写作时常被中国学生忽视的还有隐藏在词语表层概念意义之下的感情色彩和文体色彩。在作文How to Get along with Your classmates中,出现了这样一句话“Thanks to his broken leg,he couldn’t take part in the football game.What a pity!”“thanks to”带有较强的感情色彩,含有感激之情,用在此处显然违背了学生表达的初衷。原因是学生只掌握了“thanks to”的汉语表层概念意义“因为,由于”,忽视了隐含的情感意义。
(5)文化的负迁移。
在英汉这两种不同的语言中,由于英汉民族特有的思维模式,生活习俗和社会文化理念的差异,对词汇赋予的文化伴随意义往往不一样。学生由于在写作中不了解或不知道此类习惯表达而用汉语的思维去生搬硬套,结果写出的作文让人忍俊不禁。如:The question is a small dish to me.?“a small dish”是按汉语“小菜一碟”硬搬而来。英语中应该用“be as easy as ABC”。
(二)句法层面
英语和汉语属于两个不同的语系,句法结构差异较大。汉语重意合,只要语义清楚,句子成份常被省略。英语重形合,要求句子语法结构完整。汉
原创力文档


文档评论(0)