日汉翻译教程第10章第一节.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约5.78千字
  • 约 25页
  • 2019-10-15 发布于湖北
  • 举报
終戦の詔勅をきいてから、東京なら宮城前へゆくところであろうが、誰も 居ない京都御所前へ泣きに行った者が大勢いる。京都には、こういう 時に泣きに行くための神社仏閣が沢山ある。どこもその日は繁昌したに ちがいない。しかしさすがに金閣寺へ来る者はなかった。 译文1:听到天皇的停战诏书后,许多人都泣不成声。此时东京人大概都聚到宫城前的广场上去了。不过在京都,这种适于哭诉的佛阁神社却多的是,空无一人的京都皇宫前聚的人最多。这一日,京都各庙寺肯定都很兴旺。不过,本应人头攒动的金阁寺却很冷清。 译文2:听罢停战诏书,要是在东京,也许就会有人跑到皇宫前了吧。在京都,也有许多人跑到没有谁在的皇宫前哭泣。这种时刻,许多神社佛阁都供人去哭泣。这一天,各处的寺庙都定会兴隆的,但金阁寺却偏偏没有人来。 译文3:听罢诏书,东京的臣民想必都涌去皇宫门外;京都则有不少人赶往空空如也的故宫前哭泣。这种时候京都有不少可供哭泣的神社佛堂,这一天各处肯定人满为患。但金阁寺偏偏不见人来。 私は祖母に育てられたと言ったが、母は、当時、国際プロモーターであった神彰と結婚し、私がうまれて間もなく離婚をしたのである。以来、母は、父が私に会うのを拒んだから、私は父の顔さえまともに知らずに育った。 …… 私は結婚を機に、伯父の引き合わせで、父と二十四年ぶりに再会をした。母が逝き、その四年後に祖母が逝った三年後のこと

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档