- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
最后 , 我们要处理好专业教育与树立行业形象 之间的关系 。 各行各业都应该树立自己鲜明的社 会形象。对于我们翻译行业来说, 树立行业形象, 就必须先对行业的定位、 内涵、 特点、 需要及其在 整个社会当中所起的作用进行全面的探讨。我们 认为, 这一形象要得到树立, 必须依赖翻译教育部 门、 翻译出版部门、 翻译技术部门乃至整个翻译文 化界的共同努力。对于树立翻译行业形象尤为重 要的一点, 就是要加强翻译硕士专业学位教育, 提 高培养质量、 树立翻译硕士这一品牌。品牌的树 立, 有利于翻译工作得到社会各界的承认和认可, 有利于提高社会对翻译的认识, 有利于解决长期 以来翻译报酬偏低的状况, 有利于全面提高翻译 行业的地位。而要将翻译硕士这一品牌树立起来, 并不是一朝一夕的事, 应该说, 目前对于中国翻译 硕士专业学位教育来说, 还存在很多困难。翻译硕
士专业学位教育从 2007年创立至今才经历了短短
两年的时间, 要发展成熟, 它还有一条漫长的路要
走。这是一项探索性的工作。上述几点看法,
是我 近来对翻译硕士专业学位教育, 对翻译人才培养 的思考的结果, 仅供同行参考。
中国传统的外语教育, 以语言学与文学为主, 经过我们二三十年来的不懈努力, 翻译学科得到了 很大的发展。我想, 翻译专业教育, 恰恰可以为中 国外语教育的改革提供一个非常好的出路, 可以对 中国的外语人才培养结构的调整做出贡献, 为培养 高质量的翻译硕士, 满足社会发展对翻译的多元需 要做出贡献, 为在多元文化语境下促进中外文化交 流做出贡献。中国的翻译教育事业, 任重道远!
(本文作者为南京大学教授 , 华东师范大学紫江讲座教授 , 中国翻译协会常务副会长 , 全国翻译硕士专业学位教育指导 委员会副主任
翻译教学在近几年来广泛受到包括教育界、 理 论界、 实业界等各方面的关注。大家对翻译的诠释 也是五花八门。不同的视角、 不同的理解、 不同的 立场都在各种场合汇聚、 冲撞、 融合, 并产生出对 翻译的不同认识、 不同注解甚至不同做法, 这些也 不可避免地影响到翻译人才培养领域内的不同教 学理念和教学方法建构。所有这些虽然对繁荣翻 译学科的发展起着一定的作用, 但是在相当长的 一段时间内, 我国的翻译人才培养却一直没有建 立起能够满足培养社会需要的高等级翻译人才的 教学体系。这不能不说是一种缺憾。究其原因可 能是多方面的, 其中包含着管理层的认识、 社会对 翻译人才作用的低估、 专业界在翻译研究和翻译 实践之间的矛盾冲突以及高等教育结构的不合理 等, 都在很大程度上抑制了翻译人才的培养。探索 这些问题以求得到较为合理的答案要汇聚包括教 育管理层、 翻译理论界、 翻译教学界、 翻译实业界, 主
在特定的专门场合或 是一 设施和工具的应用, 是一种服务型工作, 属服务型行业。对专业翻译工
作者来说, 除掌握翻译所使用的两种或两种以上工 作语言之外, 还必须熟悉与翻译业务相关的知识, 如经济、 金融、 贸易、 科技、 教育、 文化等。除此之 外, 译者还必须了解翻译流程、 项目管理、 职业操 守, 以及与翻译相关的其他知识和技能。
综上所述, 本文中的“专业翻译”指的是翻 译作为一种职业, 服务于跨语言交际领域内的专 门岗位。这种岗位多数存在于政府机构中的翻译 部门、 专业翻译企业或大型企事业单位的翻译部 门中。这种岗位不仅仅指部门中从事文字翻译的 人, 它还包括翻译项目管理、 术语管理、 排版、 编 审和审校等工作。在有些机构中专稿编写、 采编翻 译、 信息管理等都可以归为专业翻译。参见图 1。
管理层
总译审
财 务 数据中心 设备管理
项目管理
翻译 编译
排版 专稿编写 术语管理
图 1
如果我们进一步分析还会看到, 在大多数翻译
行业中, 翻译业务流程不只局限在文字编译上, 专 业翻译涵盖了大部分的岗位。参见图 2。从图 2的 翻译流程中可以看出一个翻译项目的完成要经过 翻译业务洽谈、 审阅原稿、 编写术语、 分稿、 译稿、 合稿、 审核译稿、 排版、 终审等多道工序。如果是
对专业翻译教学建构的思考
— 现状、问题和对策
柴明 颎
口译工作的话, 从谈判到分稿可视为译前工作, 而 从译稿到交稿都可视为口译员的现场口译服务。
图 2
无论是专业翻译机构的管理架构还是翻译业务 的管理流程, 我们都不难看出专业翻译不光是文字 翻译, 这个专业涉及很多业务、 技能和相关知识。
二、翻译人才培养现状
了解了专业翻译的工作现状, 我们就不难看 出, 目前在很多外语专业中翻译方向的人才培养 与社会对专业翻译人才的要求似乎还有很大的差 距。主要表现为:对什么是专业翻译认识不足; 对外语教学与翻译教学的认识模糊不清;把专业 翻译和文学翻译甚至翻译理论混为一
您可能关注的文档
最近下载
- 钢筋混凝土工程劳务分包合同.docx VIP
- 通用简约报价单模板.docx VIP
- 医学生职业生涯规划.pdf VIP
- 名校联考作文汇编六(2025年10月考)-2026年高考语文作文热点新闻素材讲练(全国通用).docx
- 家居建材供应链一体化服务规程.pptx
- 保健食品中茶氨酸的测定.pdf VIP
- 北师大版七年级数学上册 3.4 《合并同类项》及反思(教案).doc VIP
- 基于保持建筑正常使用功能的抗震技术导则RISN-TG046-2023.docx VIP
- 量子化学的建立与发展-11.ppt VIP
- 第五单元作文:插上科学的翅膀飞-写作指导+范文赏析+病文升格(教案)-2022-2023学年六年级语文下册单元作文素材积累(部编) .docx VIP
原创力文档


文档评论(0)