- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词类转换是汉英翻译中很重要的手段之一,运用得当可是译文通顺流畅,否则译文可能变得生硬累赘。 一、汉语的动词转换成英语的名词 汉语中动词用得较多,除大量的动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词连用的现象。而英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,而且英语的名词比汉语的名词用的多。因此,汉译英时常需要把汉语动词转化成英语名词。 1. 你必须好好地照顾病人。 You must take good care of the patient. 2. 他在讲话中特别强调提高产品质量。 In his speech he laid special stress on raising the quality of the products. 3. 绝对不许违反这个原则。 No violation of this principle can be tolerated. 4. 林则徐认为,要成功地禁止鸦片买卖,就首先得把鸦片焚毁了。 Lin Zexu believed that a successful ban of the opium trade must be proceeded by the destruction of the drug itself. 二、汉语的动词转换成英语的形容词 汉语中一些表示知觉、情感等心理状态的动词,往往可以转换成形容词,通常以 “be+形容词”结构来表达。如: 1. 获悉贵国遭受地震,我们极为关切。 We are deeply concerned at the news that your country has been struck by an earthquake. 2. 我为她的健康担忧。 I am anxious about her health. 3. 他们怀疑他是否能负担的起。 They are doubtful whether he can afford it. 4. 我们决不满足于现有的成就。 We are not content with our present achievements. 三、汉语的动词转换成英语的介词 1. 这些人闹什么呢?闹名誉,闹地位,闹出 风头。 What are these people after? They are after fame and position and want to be in the limelight. 2. 我们全体赞成她的建议。 We are all in favor of her suggestion. 3. 十一点时,他已经睡在被窝里。 He was between sheets by eleven. 4. 他们不顾一切困难挫折,坚持工作。 They kept on working in spite of all difficulties and setbacks. 四、汉语的形容词或副词转换成英语的名词 1. 朱延年用热情的款待把他的窘态遮盖过去。 Zhu Yannian covered up his embarrassment with the enthusiasm of his hospitality. 2. 空气是这样的清香,使人胸脯感到分外凉爽、舒畅。 The air was fresh and fragrant, it gave people a feeling of exceptional coolness and comfort. 3. 街中的一切逐渐消失在灰暗的暮色中。 Everything was gradually disappearing into a pall of grey. 练习 翻译下列句子。 1、中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 2、语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。 3、很难把这部小说列入哪一个类型中。 4、他酷爱古典音乐。 5、他们迫切地想弄到消息。 第四讲(2) 同义词的英译 在同一语言里,几个词语表示同一个事件、动作概念是很普遍的,这是因为同一事件、动作或概念也有好多具体的情况。因而要准确无误地翻译,必须注意以下几点。 一、仔细辨析词义 (1) 健康、卫生 adj:healthy, healthful, wholesome, fit, sound 1. 幼儿园的孩子们看上去健康活泼。 The children in the kindergarten look healthy and lively. 2.医
您可能关注的文档
- 永辉生鲜损耗控制课件.ppt
- 求特殊锐角三角比的值课件.ppt
- 永远的蝴蝶宣讲课件.ppt
- 水轮发电机定子安装工艺和流程课件.ppt
- 汇编语言基础课件.ppt
- 汇流箱分类分析课件.ppt
- 求放大电路的输入电阻和输出电阻课件.ppt
- 水电材料和施工课件.ppt
- 汉字的起源和演变过程课件.ppt
- 汉堡王经营模式分析课件.ppt
- 2025年5G智能手机芯片技术竞争策略研究.docx
- 湖北省黄冈中学2025届初三下期中联考语文试题理试题含解析.doc
- 甘肃省兰州市第二中学2025届高三3月联合调研考试英语试题试卷含解析.doc
- 张家界航空工业职业技术学院《设计及应用》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc
- 福建省莆田市重点中学2025年高三下学期第一次大练习(期末)语文试题含解析.doc
- 庐江县2024-2025学年中考模拟金典卷语文试题(六)试题含解析.doc
- 2025年OLED芯片技术发展现状与未来趋势报告.docx
- 2025年3D打印在牙科3D打印技术的应用创新与市场需求研究.docx
- 2025年3D打印在电子行业的市场需求与技术创新报告.docx
- 2025年3D打印技术在航空航天零部件无损检测中的应用价值报告.docx
原创力文档


文档评论(0)