MZ∕T 125-2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语.pdfVIP

MZ∕T 125-2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
ICS 01.040.03 A 01 MZ 中 华 人 民 共 和 国 民 政 行 业 标 准 MZ/T 125—2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语 Transformation guidelinesofgeographicalnames from foreign languagesintoChinese:Bengalese 2019-04-30发布 2019-04-30实施 中华人民共和国民政部 发 布 MZ/T 125—2019 目  次 前言II 1 范围1 2 规范性引用文件1 3 术语和定义1 4 总则2 5 细则5 附录A (规范性附录) 孟加拉语地名中常用固定词尾音译表8 附录B (规范性附录) 孟加拉语地名中常用人名译写表9 附录C (规范性附录) 孟加拉语地名中常用修饰词表10 附录D (规范性附录) 孟加拉语地名中常用词汇及通名表11 附录E (资料性附录) 孟加拉文字母与罗马字母转写对照表13 I MZ/T 125—2019 前  言 本标准由中华人民共和国民政部区划地名司提出。 本标准由全国地名标准化技术委员会 (SAC/TC 233)归口。 本标准起草单位:民政部区划地名司、61363部队。 本标准主要起草人:陈昕、黄云翔、叶倩源、符浩军、杨帆、刘保生、李晓、王旭、向竹君、宋华 标。 II MZ/T 125—2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语 1 范围 本导则规定了孟加拉语地名汉字译写的规则。 本导则适用于以汉字译写孟加拉语地名。 2 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本 (包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则 英语 3 术语和定义 GB/T 17693.1-2008 确定的术语和定义适用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了GB/T 17693.1-2008中的某些术语和定义。 3.1 地名 geographicalnames 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 [GB/T 17693.1-2008,定义2.1] 3.2 地名专名 specificterms 地名中用来区分各个地理实体的词。 [GB/T 17693.1-2008,定义2.2] 3.3 地名通名 genericterms 地名中用来区分地理实体类别的词。 [GB/T 17693.1-2008,定义2.3] 3.4 专名化的通名 ge

您可能关注的文档

文档评论(0)

Hitter1986 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档