- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简议报刊用语翻译及其译例
????????????
????
????
????
【摘要】本文从翻译的角度对中文报刊词汇的翻译进行了考察,指出针对不同的文本材料翻译成英文时应本照其独有的规则,尽可能还原其本真含义.报刊内容种类繁多.因此根据相关原则进行翻译极其重要.本文将结合实例对不同的文本类型提出翻译策略。【关键词】报刊词汇;本真含义;文本类型
?
一、报刊文本类型报刊文本可进行以下分类:1.评论文本2.广告文本/3.话语文本4.访谈文本正是由于报刊内容会涉及不同的文本信息,进行报刊翻译时译者应本着不同的原则还原其本真含义。二、报刊翻译的具体原则1.名字的翻译人名的翻译一般采用拼音.然而,台湾香港及海外华人名字的翻译却又不能只用拼音那么简单,通常还要结合一些惯例。例如李登辉,对应的翻译应是Lee Teng-hui而不是Li Der-ghui.有些人的名字听起来很中国化,但是我们也要寻找她,他的英文原名,例如彭定康,应翻译为Chris Patten,而不是Peng Dingkang。2_习语的翻译习语及诸如此类的口语表达通常较难翻译.如果英文中存在相似的表达,我们可以直接使用.如果没有,我们则采用意译而非逐字逐句的中英相对。例1:反腐败要想迅速获得效果,要上下齐动员,对腐败分子形成一种“过街老鼠,人人喊打”的氛围,在此基础上建立一种清廉的社会风气.让人民觉得生活在充满正义的天地之中。上旬翻译“过街老鼠,人人喊打”时不能照字面含义译为”when arat runs ac~ss the street everybody cries kill it! ’.全旬翻译可以参考下文:For anti—corruption efforts to achieve rapid results.there must be aneven mobilization at all level,creating an atmosphere in which corruptindividuals are immediately called to attention like a rat crossing thestreet.On this foundation,an uncorrupted society can be built that willmake people feel that they are living in a heaven—-on—-earth full ofjustice。例2:法院、检察院离政府机关稍微远,有天高皇帝远的感觉 为所欲为。“天高皇帝远” 当然也不能译为”the heaven was high and theemperor far away“,全旬翻译可以参考下文:The court and the procuratorate are somewhat far from thegovernment organizations, giving a feeling of distance from centralgovernment control and action in accordance with ones own will。3.话语停顿的翻译 当说话人思考如何陈述下文或言语不太确定时,话语中会出现停顿.话语停顿只是言语中断的表示,本身并未包含任何意义而且也不会改变将要话语内容的含义,但是由于它们是对结构信息的暗示并且是话语内容的一部分,为了还原其本真性,我们也要将话语停顿一并译出.汉语中的停顿“呃”,“嗯”,“啊”,“这个”等等,翻译时我们可以采用对应的英文表达er,am,ah and uh。例1:我们将继续和,嗯,北朝鲜进行会谈。We will continue our talks with,uh,North Korea。例2:这个问题,啊,很严重。This problem is,ah,very serious。When嗯is used to answer a question.it means yes and should betranslated as such。当“嗯”用来回答问题时.翻译时可用“yes? ‘0k”例3:A:你能不能给大家简要介绍一下公司的情况?B:嗯可考虑译为:A:Can you introduce your company briefly?B:Yes/Ok4.栏目,节目的翻译报刊中电视或广播节目的翻译会有很多版本我们翻译时通常采用以下惯用表达.例如:今日说法Law Today鲁豫有约A Date with Lu Yu焦点访谈Topics in Fo
原创力文档


文档评论(0)