- 1、本文档共183页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
00:00:50,080 --> 00:00:54,380
或许这一切发生在独立日是命中注定
Perhaps it's fate that today is the 4th of July.
18
00:01:10,970 --> 00:01:14,100
你们将再次为我们的自由而战
You will once again be fighting for our freedom.
19
00:01:17,920 --> 00:01:22,240
并非抵抗暴政 压迫或迫害
Not from tyranny, oppression or persecution.
20
00:01:22,470 --> 00:01:23,750
而是抵抗灭绝
But from annihilation.
21
00:01:24,140 --> 00:01:26,560
我们要为生存的权利而战
We're fighting for our right to live.
22
00:01:36,230 --> 00:01:38,530
我们要为生存的权利而战
We're fighting for our right to live.
23
00:01:41,110 --> 00:01:46,550
{\an8}独立日: 卷土重来
24
00:02:18,970 --> 00:02:21,180
这一天 全世界发出同样的呐喊
But as the day when the world declared in one voice.
25
00:02:21,180 --> 00:02:24,160
"我们将不会静静走入黑夜"
"We will not go quietly into the night!"
26
00:02:24,480 --> 00:02:27,660
"我们将不会不战而降"
"We will not vanish without a fight!"
27
00:02:27,660 --> 00:02:31,350
"我们将活下去 我们将生存下去"
"We're going to live on! We're going to survive."
28
00:02:31,700 --> 00:02:35,890
今天 我们庆祝我们的独立...
Today, we celebrate our Independence
29
00:02:40,510 --> 00:02:44,560
{\an8}{\pos(155,184)}弗吉尼亚州 莫里斯镇
30
00:03:08,260 --> 00:03:11,780
在96年战役中丧生的无数生命
The countless lives that we lost in the war of '96
31
00:03:11,780 --> 00:03:14,300
并未白白牺牲
did not perish in vain.
32
00:03:14,710 --> 00:03:16,270
他们激励我们
They inspired us
33
00:03:16,270 --> 00:03:20,310
全世界同心同德 一起浴火重生
to rise from the ashes as one people of one world.
34
00:03:21,260 --> 00:03:24,480
20年来 全球范围内再无军事冲突
For 20 years the world has seen no arm conflict.
35
00:03:24,480 --> 00:03:27,280
各国都放下了小分歧
Nations have put their petty differences aside.
36
00:03:27,760 --> 00:03:32,500
联手重建家园 城市和生活
United, we rebuild our families, our cities and our lives.
37
00:03:33,250 --> 00:03:35,910
人类和外星人科技的融合
The fusion of human and alien technology
38
00:03:35,910 --> 00:03:38,300
不仅让我们得以驾驭重力
not only enable us to defy gravity
39
00:03:38,300 --> 00:03:41,040
给了我们难以置信的速度
and travel with unimaginable speed.
40
00:03:41,250 --> 00:03:44,630
更终于再次让我们的星球有了安全
文档评论(0)