电影独立日:卷土重来Independence.Day.Resurgence.2016剧本台词中英文对照.doc

电影独立日:卷土重来Independence.Day.Resurgence.2016剧本台词中英文对照.doc

  1. 1、本文档共183页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
00:00:50,080 --> 00:00:54,380 或许这一切发生在独立日是命中注定 Perhaps it's fate that today is the 4th of July. 18 00:01:10,970 --> 00:01:14,100 你们将再次为我们的自由而战 You will once again be fighting for our freedom. 19 00:01:17,920 --> 00:01:22,240 并非抵抗暴政 压迫或迫害 Not from tyranny, oppression or persecution. 20 00:01:22,470 --> 00:01:23,750 而是抵抗灭绝 But from annihilation. 21 00:01:24,140 --> 00:01:26,560 我们要为生存的权利而战 We're fighting for our right to live. 22 00:01:36,230 --> 00:01:38,530 我们要为生存的权利而战 We're fighting for our right to live. 23 00:01:41,110 --> 00:01:46,550 {\an8}独立日: 卷土重来 24 00:02:18,970 --> 00:02:21,180 这一天 全世界发出同样的呐喊 But as the day when the world declared in one voice. 25 00:02:21,180 --> 00:02:24,160 "我们将不会静静走入黑夜" "We will not go quietly into the night!" 26 00:02:24,480 --> 00:02:27,660 "我们将不会不战而降" "We will not vanish without a fight!" 27 00:02:27,660 --> 00:02:31,350 "我们将活下去 我们将生存下去" "We're going to live on! We're going to survive." 28 00:02:31,700 --> 00:02:35,890 今天 我们庆祝我们的独立... Today, we celebrate our Independence 29 00:02:40,510 --> 00:02:44,560 {\an8}{\pos(155,184)}弗吉尼亚州 莫里斯镇 30 00:03:08,260 --> 00:03:11,780 在96年战役中丧生的无数生命 The countless lives that we lost in the war of '96 31 00:03:11,780 --> 00:03:14,300 并未白白牺牲 did not perish in vain. 32 00:03:14,710 --> 00:03:16,270 他们激励我们 They inspired us 33 00:03:16,270 --> 00:03:20,310 全世界同心同德 一起浴火重生 to rise from the ashes as one people of one world. 34 00:03:21,260 --> 00:03:24,480 20年来 全球范围内再无军事冲突 For 20 years the world has seen no arm conflict. 35 00:03:24,480 --> 00:03:27,280 各国都放下了小分歧 Nations have put their petty differences aside. 36 00:03:27,760 --> 00:03:32,500 联手重建家园 城市和生活 United, we rebuild our families, our cities and our lives. 37 00:03:33,250 --> 00:03:35,910 人类和外星人科技的融合 The fusion of human and alien technology 38 00:03:35,910 --> 00:03:38,300 不仅让我们得以驾驭重力 not only enable us to defy gravity 39 00:03:38,300 --> 00:03:41,040 给了我们难以置信的速度 and travel with unimaginable speed. 40 00:03:41,250 --> 00:03:44,630 更终于再次让我们的星球有了安全

文档评论(0)

asd3366 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档