2020安徽省六安市陈华职业中学高二语文月考试题.docxVIP

2020安徽省六安市陈华职业中学高二语文月考试题.docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2020安徽省六安市陈华职业中学高二语文月考试题 一、 现代文阅读(35分,共3题) 1. 阅读下面的作品,完成各题。 “我就是每天翻译一点” ①翻译家王永年精通英语、俄语、西班牙语、意大利语。他勤于翻译,译著等身,《欧亨利小说全集》《十日谈》《约婚夫妇》,还有《博尔赫斯全集》中绝大部分的篇章都出自他的译笔。 ②王永年女儿王绛说:“父亲没有留下什么遗言。只是在照顾他的八个月里,讲到自己的生平,他总是说,你们要做一个正直的人,要好好做学问,要终生学习。”在王绛的印象里,父亲在新华社上班的时候,为了多做一点文学的翻译工作,每天三四点钟就起来。 ③翻译家赵德明表示,王永年在外语、中文、历史、文化上具有全方位的才学,并能把原文吃透,译作传神、忠实、精彩,文字也好。尽管因为翻译那些严肃高雅、在文学史上已有定论的作品,王永年得到业界内外的推崇,但他却因为翻译《在路上》,收获了更广泛的关注。英美文学专家陆建德说:“听说他翻译凯鲁亚克的《在路上》,我很吃惊,这本书年轻人很喜欢,他这样一个资深译者翻译的多是经典作品,要翻译嬉皮士文化的代表作,是一种挑战,他的勇气和精神令人钦佩。” ④出版人赵武平回忆说:“以我看,译文的风格再明显,如果没有以准确为基础,就离原作比较远。王先生的翻译没有匠气。他的汉语修养很高,翻译最明显的特点是准确、通俗,不会转文。”事实上,生前接受采访时,王永年多次表示自己并不喜欢《在路上》,但他还是花了十个月时间一点一点把它翻译完。有些人不能理解,为什么不喜欢还要翻译?他表示:“青菜萝卜各有所好,我不喜欢这样消极的小说,但可以介绍它是怎么回事。” ⑤有人问他为何翻译了如此多的文学作品,他想了半日,也只是诚实地说:“为了谋生。”赵武平说:“王先生经历过‘反右’,晚年坦承当时也有‘不由自主’的时候。他翻译作品,在特殊年代里也有一些是‘完成任务’,有些他自己并不满意,但是他能实话实说。” ⑥或许,王永年留给后世的,除了沉甸甸的文学翻译遗产,就是这种堪为典范的职业精神。在他看来,世上没什么不好翻译的东西。“反正你看懂原文,你有一定的中文基础,你就能够表达出来。”“我就是每天翻译一点,定时定量,并不累的。” (摘自《文学报》,有删改) 15. 文章第②段引用王绛的话,有什么作用? 16. 从文中看,王永年因翻译《在路上》而受到更广泛关注的因素有哪些? 17. 结合全文,概括王永年在翻译上取得丰硕成就的主要原因。 参考答案: 15. ①借女儿之口,间接说明诚于做人、恒于学问是王永年一生的追求; ②再现王永年生前的活动,增强了传记的真实感,有力地证明了作者对王永年的认识; ③为下文王永年在特殊年代里完成不满意的“任务”而能实话实说作铺垫。 评分建议:每点2分。??? 16. ①资深翻译家挑战非经典作品,勇气和精神令人钦佩; ②王永年的翻译准确、通俗,没有匠气; ③翻译《在路上》,让中国读者(尤其是年轻人)了解了嬉皮士文化。 评分建议:每点2分。??? 17. ①深厚的语言素养:精通多种语言,有深厚的中文功底; ②学识全面:不仅精通各种语言,在历史、文化上也具有全方位的才学; ③治学严谨:翻译以准确为基础,尊重原文,并形成个人翻译风格; ④勤于工作:定时定量,每天翻译,笔耕不辍。 评分建议:每点2分,答对三点即可得满分。 【15题详解】 试题分析:文章中心人物是王永年先生,第二段引用女儿的话,自然是侧面描写,增加真实性。内容也自然是写核心人物的,放在开头,从行文看为下文做铺垫,引出下文也是顺理成章。 考点:分析文本的文体基本特征和主要表现手法。能力层级为分析综合C。 【16题详解】 试题分析:完整答题必须精读文章,找准要点。本题不难,小心细致就能理想作答。①资深翻译家挑战非经典作品,勇气和精神令人钦佩;②王永年的翻译准确、通俗,没有匠气;③翻译《在路上》,让中国读者(尤其是年轻人)了解了嬉皮士文化。 考点:筛选并整合文中的信息。能力层级为分析综合C。 【17题详解】 试题分析:原因一般分外在与内在,本题核心在于王永年先生的个人魅力与能力,属于内在①深厚的语言素养②学识全面③治学严谨④勤于工作。外在几乎没有涉及,忽略。 考点:筛选并整合文中的信息。能力层级为分析综合C。 2. 参考答案: 1.D(特立:独立,高高耸立)?? 2.C(都是连词,表转折)??? 3.A(杉树并非徐望圣所种)? 4.B(不是“直节堂的‘直节’之性”,而应是“巨杉”的直节之性。) 5.①我想做个品行不正的人,可是品行不正的人必然会卑躬屈膝,品行不正的人可以做吗?我想做个品行正直的人,可是做正直的人必然会受到挫折,品行正直的人可以做吗? ②庐山一带的百姓,登上直节堂见到了杉树,就会怀念起像杉树一样品行正直达的人,这种怀念大概是永远不会终止的吧! 3. 阅读

文档评论(0)

Allen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档