英译汉教学 具体译词法 短语.ppt

英译汉教学 具体译词法 短语.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translation skillsⅢ Instructor: Niu Chunling Course Description E-CTranslation 昵尾图国 nipic co 五、具体译词法(词义的引伸) 所谓具体译法:就是在翻过程中把原文中抽象或者是比 象的单词、词组、成语或者 体的单词、词组、成语或 从而消除或 降低语言差别给翻译带来的失,使译 与原文同样 的效果。 Ay uncle remembered me in his letter to my father 我叔叔在给我亲的信中向我问剩 My ugale remembered me on mybirthday My uncle remembered me io his wi 我叔叔指明分给我遗 昵尾图国 nipic co 五、具体译词法(词义的引伸) 单词、词组和成语英译汉时具体泽法的 译例 translation 翻译-翻译作品 ∠ government 政府-政府官员 family 家庭-家庭成员 班 committee 委员会一委舅会成员 ress 出版一出版物;报纸;杂;出版社 昵尾图国 nipic co 五、具体译词法(词义的引伸) retirement 退休-退休处;幽静地方;偏僻地 timid 非常胆小-胆小如鼠 不吱声-噤若寒蝉 e full of anxiety and worry 十分挂念,放不上心-牵肠挂肚 快马加 箭种天地的 very anxious to return home have not cut off relations completel 没有彻底断绝关系一藕断丝连 昵尾图国 nipic co 五、具体译词法(词义的引伸) (二)句子译例 We were all greatly moved by his 我们都被他那种 所深深动。 The publishing house has to take the readability of the novel ato consideration 出版社不得不考虑这部小说的 His ar sent himinto isolation and helplessness 他的 使他孤立无援。 he dancing hall was filled with ga cause of her failure 她的 是失败的根 s. Many changes take place during 在 中出现了许多 昵尾图国 nipic co

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档