中国地址的英文写法知识分享.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国地址的英文写法 精品文档 精品文档 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除 精品文档 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除 中国地址的英文写法 一、寄达城市名的批译 :   我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。 二、街道地址及单位名称的批译:   常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。   1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;   2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;   3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。 三、机关、企业等单位的批译:   收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:   1、按中文语序书写的要顺译。   例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.   译为:上海食品进出口公司;   2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。   例如:Civil Aviation Administration Of China   译为:中国民航局;   3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。   例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch   译为:北京电子有限公司西安分公司。 四、姓名方面:   外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。   例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。 五、地址翻译——翻译原则:先小后大。   1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。   而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:   Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov   (逗号后面有空格)。   注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。   因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。   对于要去国外网站提交个人资料或者写外贸信函的朋友来说这个详细的资料还是很有用的。下面是一些常用的书写格式例子。   英文地址书写格式   室/房---Room   单元---Unit   村---Vallage   号楼/栋--- Building   号 ---No.   公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO   号宿舍 --- Dormitory   厂 ---Factory   楼/层 ---/F   酒楼/酒店 ---Hotel   住宅区/小区 --- Residential Quarter   县 --- County   甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D   镇 ---Town   巷/弄 ---Lane   市 --- City   路 ---Road   省 --- Prov.   花园--- Garden   院--- Yard   街--- Street   大学 --- College   信箱 ---Mailbox   区 --- District   表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!   另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。   201室 Room 201   12号 No.12   2单元 Unit 2   长安街 Chang An street   3号楼 Build

您可能关注的文档

文档评论(0)

137****6572 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档