高三文言文复习精品教案——一道文言翻译题彻悟高考文言文翻译六大原则.pdfVIP

高三文言文复习精品教案——一道文言翻译题彻悟高考文言文翻译六大原则.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高三文言文复习精品教案——一道文言翻译题彻悟高考 文言文翻译六大原则 文言文翻译,是高考语文试题的难点之一。而方法失当,是考生失分的 原因之一。考生如能掌握方法,即使储备的知识已经固定,仍然可能多得 1 至 5 分。 【翻译示例】 原文:乃出私钱作水磨,簿其赢,以济饥瘵,构舍数十百楹居之,全活甚众。 (《新唐书·王方翼传》) 译文:(王方翼)于是拿出自己的钱建造水磨,记录水磨的赢利,来赈济饥 饿困顿的百姓,修建数百座房屋让百姓们居住,保全救活的人很多。 文言文翻译,注意六大原则: 直译为主,字字落实,单音双音,活用句式, 省略补充,现汉习惯。 下面就上述翻译试题,结合六大翻译原则逐一解说。 (一)原则一:直译为主 请比较原文及译文黑色字提示的“直译为主”表现。 原文:乃出私钱作水磨,簿其赢,以济饥瘵,构舍数十百楹居之, 全活甚众 。 (《新唐书·王方翼传》) 译文:(王方翼)于是拿出自己的钱建造水磨,记录水磨的赢利,来赈济饥 饿困顿的百姓,修建数百座房屋让百姓们居住, 保全救活的人很多 。 解说:“全活甚众”,如果译成“让很多人保全而活了下来”,或者“很多 人因此保全、活下来”,从意思上是正确的,但不是“直译”。唯有译成“保全 救活的人很多”,才是“直译”。只有当直译无法表达,或者直译会违情背理, 甚至啼笑皆非之时,方可意译。 (二)原则二:字字落实 请比较原文词语与译文词语的“一一对应”表现。 原文:乃出私钱作水磨,簿其赢,以济饥瘵,构舍数十百楹居之,全活甚众。 (《新唐书·王方翼传》) 译文:(王方翼)于是拿出自己的钱建造水磨,记录水磨的赢利,来赈济饥 饿困顿的百姓,修建数百座房屋让百姓们居住,保全救活的人很多。 解说:原文中的每个词,绝大多数情况下,在译文中都要有对应的词语。如 上例中,译文的“自己的”对应“私”, “来”对应“以”, “百姓们”对应“之” 等等。 (三)原则三:单音双音 请比较原文词语与译文词语的“单音双音”表现。 原文: 乃出 私钱 作 水磨, 簿 其 赢 ,以 济 饥瘵, 构 舍数十百楹居之, 全活 甚众。 (《新唐书·王方翼传》) 译文:(王方翼) 于是拿出 自己的钱 建造 水磨, 记录 水磨的 赢利 ,来 赈济 饥 饿困顿的百姓, 修建 数百座房屋让百姓们居住, 保全救活 的人很多。 解说:文言文以单音词为主,现代汉语以双音词为主。所以,一般情况下, 文言文的一个字(单音词),在译文中对应的是两个字(双音词)。如上例中, 原文的“乃”对应译文的“于是”,“构”对应“修建”,“全”对应“保全”。 等等。 (四)原则四:活用句式 请比较原文活用词语与译文的对应关系,比较原文特殊句式在译文中的翻译。 原文:乃出私钱作水磨,簿其赢,以济 饥瘵 ,构 舍数十百楹居 之,全活甚众。 (《新唐书·王方翼传》) 译文:(王方翼)于是拿出自己的钱建造水磨,记录水磨的赢利,来赈济 饥 饿困顿的百姓 ,修建 数百座房屋让百姓们居住 ,保全救活的人很多。 解说:文言文如有特殊句式,词类活用,必须在译文中明确地表现出来,让 人一望即知。如原文中的“饥”,是形容词活用做名词,所以译成“饥饿疾苦的 百姓”。“居之”的“居”,是“使动”,故译成“让……居住”。“舍数十百 楹”是定语后置,所以要译成“数百座房屋”。 (五)原则五:省略补充 请注意译文开头补充的主语(王方翼),同时注意后面四句的主语皆承前省 略,都是“王方翼”。 原文:乃出私钱作水磨,簿其赢,以济饥瘵,构舍数十百楹居之,全活甚众。 (《新唐

您可能关注的文档

文档评论(0)

原创文库 + 关注
实名认证
文档贡献者

电子图像处理技能证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年04月20日上传了电子图像处理技能证

1亿VIP精品文档

相关文档