- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【 4 】 Every time I see my grandfather, he gives me a big bear hug . A: 每次见到爷爷 , 他都要给我一个 大大的熊式 拥抱 . B: 每次见到爷爷 , 他都要 紧紧拥抱我 . 【 5 】 Do you see any green in my eye ? A: 你从我眼里 看到了绿色 吗 ? B: 你以为我是 好欺骗的 吗 ? 【 6 】 How many winter days have I seen her, standing blue-nosed in the snow and east wind? 许多冬日 , 我总是看见她 鼻子 冻得发紫 , 站在飞雪 和 寒风 里 . 第三讲 直译与意译 E-C Translation 云南大学旅游文化学院外语系 马娟娟 直译与意译之间的关系 直译与意译适用的场合 直译与意译的定义回顾 直译与意译的应用练习 一、直译与意译的定义回顾 直译 (literal translation) 定义: 指不仅忠实于原文内容 , 而且忠实于原文形 式的翻译方法 . 直译把忠于原文内容放在 第一位 ,把忠于原文形 式放在 第二位 ,要求在保持原文内容的前提下, 力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象 比喻及风格特征等方面尽可能趋同 ( 无限接近 ) 。 直译把通顺的译文形式放在 第三位 。 直译决非死译。 死译也叫逐词翻译( word-for- word translation ),翻译时是以词为单位进行 考虑的,力求翻译目标语的每一个词都能与原语 中的词绝对对等,这是一种“对号入座”式的翻 译,在同一语系的语言之间大多可以。但在不同 语系的语言之间,如英语和汉语,则不可以。 直译与死译的区别 ( 1 ) It was an old and ragged moon. 死译: 那是一个 又老又破的月亮。 直译: 这是一弯 下弦残月。 ( 2 )好是很好,可是买这 么多扇子干什么呀? 死译: Good is very good , but buy so many fans do what ? 直译 : It is good, but why do you buy so many fans? 意译 (free translation) 定义: 指只忠实原文内容,不拘泥原文结构形式 与修辞手法的翻译方法。信息的传递为第一位。 意译把忠于原文内容放在 第一位 , 把通顺的译文 形式放在 第二位 , 要求在保持原文内容的前提下 ,力求使译文在选词用字、句法结构、形象比喻 及风格特征等方面尽可能符合译语读者的阅读习 惯和审美心理。 意译把忠于原文形式放在 第三位 。 二、直译与意译的关系 从 概念角度 来区分二者的关系 直译并不是机械地逐字翻译。由于英文和中文有着不同的 结构 , 所以不可能都进行逐字翻译。直译就是既要全面准 确地阐明原作的含义 , 又无任何失真或随意增加或删除原 作的思想 , 同时还要保持原有的风 格。 意译则从意义出发 , 只要求将原文大意表达出来 , 不需过分 注重细节 , 但要求译文自然流畅。 由此可见 , 直译和意译各有所长 , 可以直译就直译 , 不可以 直译就采用意译 , 甚至双管齐下 , 两者兼施 , 才能兼顾到译 文的表层结构和原文的深层意思。从上述分析我们可以得 出 : 直译与意译不是孤 立的 , 而是 相互联系 , 相辅相成 , 互为 补充 , 不可分割 的。 从 应用方面 来区分二者的关系 英语和汉语在文学形式上也存在着差异 , 不同 文体有各自不同的特点。那么 , 在翻译过程中 , 译 者如何选择翻译方法呢 ? 对于直译和意译 , 我们很 难说孰优孰劣。事实上 , 这两种方法都是必要的。 有时 , 可以使用直译 , 有时可以采用意译 , 有时必须 把二者结合起来使用。 在翻译工作中 , 二者是合作伙伴 , 紧密相连的 , 因此 他们是 不可分割的。不论是直译还是意译都有他们存在的依据和 理由。虽然英语和汉语存在很大差异 , 但二者仍然有一些 共同性。 因此 , 在 原语和译语之间仍存在着内容和形式一致的可能 性 , 这是直译存在的依据和理由。 相反 , 由于 英语和汉语之
您可能关注的文档
- 第一章 铸造工艺基础.ppt
- 第一章夏商周中国法制史.doc
- 第一章物流市场营销概论精选.ppt
- 第一章第二节 幼儿文学的特点.doc
- 第一节中国古代圣人孔子 2.doc
- 第一节地理信息系统及其应用 3.ppt
- 第一讲认识新媒体解析.ppt
- 第七单元 第 25 课 桃花源记第 1 课时导学案.ppt
- 第七章 气态污染物控制技术基础李.ppt
- 第七章 软开关技术 优质课件.ppt
- 小学科学:ESP8266智能插座电路原理与动手实践研究教学研究课题报告.docx
- 《金融开放浪潮下我国多层次监管体系构建与创新研究》教学研究课题报告.docx
- 区域教育质量监测中人工智能应用的数据质量分析与优化策略教学研究课题报告.docx
- 《金融科技监管中的数据治理与合规性要求》教学研究课题报告.docx
- 《3D打印技术在航空航天领域中的多材料制造与复合材料应用》教学研究课题报告.docx
- 《绿色金融发展中的政府职能与市场机制研究》教学研究课题报告.docx
- 《植物工厂多层立体栽培光环境调控技术对植物生长发育节律的调控机制探讨》教学研究课题报告.docx
- 销售团队年度业绩总结.docx
- 银行风险管理与金融危机防范.docx
- 银行网络攻击预警与快速响应机制.docx
最近下载
- 最新完整版-途观2012版使用维护说明书.pdf
- 运动生理学 课后答案 (王瑞元 苏全生).pdf VIP
- 2025中国南水北调集团新能源投资有限公司第一批中层及职员岗位社会招聘模拟试卷含答案解析.docx VIP
- 2024年辽宁省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频.docx
- 钢轨闪光焊工艺及缺陷 的分析.pdf VIP
- 农行支行信贷营销经验总结.pptx
- 电子制图Portel DXP 2004 项目三.pptx VIP
- 化工导论第三章资料.ppt VIP
- 电子制图Portel DXP 2004 项目二.pptx VIP
- (高清版)B 4053.2-2009 固定式钢梯及平台安全要求 第2部分:钢斜梯.pdf VIP
文档评论(0)