爪儿学习 - WordPress主题翻译教程.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
爪 儿 网 PAGE 1 PAGE 1 WordPress主题翻译教程 爪儿学习网摘 先介绍一个软件:poedit。(PoEdit是一款.po文件编辑器,PO即Portable Object,可跨平台对象的意思,PoEdit常用来汉化各种程序,它内置于wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平台上运行,如Unix下的GTK+以及Windows。PoEdit提供更方便的办法编辑目录,而不用通过启动VI文本编辑器,手动编辑。) 除了以上的介绍,还有两点可以补充: 1,poedit是跨平台的开源软件,支持多国语言; 2,最后一次发布是2010年3月,已经两年多更新了。 poedit下载(Windows版本): /poedit/poedit-1.4.6-setup.exe (开源软件,建议各位直接去官方网站下载!!!) 安装之后选择中文语言即可。 使用 poedit 翻译主题,必须有一个条件,即主题有语言包,可以在主题中看到:languages目录(比如:WordPress图片主题:Photoria),有些主题会放在lang目录(比如:WordPress电影主题:Foxnet )。 如果主题没languages目录,那么只能这么翻译了:WordPress主题完全翻译教程! 开始翻译: 1,下载,安装,并打开 poedit。 2,下载需要翻译的主题(欢迎到Z主题站),并解压查看是否有languages目录,我们就拿Photoria 为例。 3,解压,然后在poedit中,点击文件,打开: 4,选择 en_US.po 文件,并打开: 5,这就是一份标准的主题翻译界面: 6,翻译界面主要包含三部分,原文,译文,对照。在第一个框里,原文和翻译之后的是对照起来的,二个框是原文;第三个框是译文,翻译的中文,就写在译文的框中,如果有些不需要翻译或者不知道怎么翻译,可以先把原文复制过去: 7,翻译完成之后,把翻译之后的.po另存为:zh_CN.po,还是放在languages目录里;zh_CN.po这个是固定的,是要和wp-config.php中的WPLANG保持一致,languages目录是:wp-content/themes/theme name/languages,不能放到 wp-content/languages目录中,.po文件保存之后,会自动生成.mo文件,其实语言文件起作用的是.mo文件: 8,翻译,对于新手,必备的工具就是各种词霸了,屏幕取词,方便翻译。不需要的,直接把原文复制过去;不知道如何翻译的,也先把原文复制过去。保存.po文件之后,把联通生成的.mo文件一起上传到主题的languages目录,然后确定wp-config.php中的WPLANG后面有:zh_CN存在,刷新主题,就可以看到主题是中文的了,有些翻译不太好的,可以根据主题再重新编辑.po文件,导出,上传,覆盖,这就是我翻译的: 9,新手翻译,可以多看看一些已经有中文语言包的主题,主要是收集他们的翻译,学习翻译的技巧,当然,各位在翻译中,可以逐渐建立自己的翻译字典; 各位如果有使用,并翻译的,可以把主题链接,.po和.mo文件发邮件给我们:zhuaer@;我们将在主题中注明中文翻译者,一起为WordPress做贡献。 10,如果插件有languages目录,当然翻译的教程也和这个一样,就不单独写一份了。 11,有任何想法或者经验分享,可以到爪儿网微博: /zhauerwang 有空也可以逛逛我的小站( )沟通。

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档