翻译句子翻译.ppt

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日汉翻译 湖南工业大学外国语学院日语系 句子的翻译 多项定语、多项状语的位置转换 多项定语的位置转换 汉语的定语,无论是单词或短语通常都放在所修 饰或限 日语也是一样。因此汉译 时,一般可照译。例如 过去的情况并不了解 過去二七|小〈知占水L。 今天过了快乐的一天 今日(樂L一日過二L。 但是遇到多项定语时,就有所不同。汉语的多项 定语较复杂。基本分为三类:并列关系、递加关系和 交错关系。认为“如果并列的各项定语之间存在一定 的逻辑关系,就要按递升或递降的顺序排列”,“按 对事物认识的先后获认识规律排列”。例如:我们必 须兼顾国家、集体和个人的利益 日语的多项定语的排列,没有汉语那么复杂,但 也不是随意排列的,有它一定的顺序。它主要按照定 语的长短以及对事物认识的先后、程度的大小来排列 其原则大致如 1、形容词短语在前,形容词在后 2、长定语在前,短定语在后 3、重要内容、较大情况在前,次要内容、较小 情况在后 翻译多项定语时,须视定语译语的情况,依照上 述日语的习惯作适当的调整。如 她数着窗外蓝色大海里悄悄飘过去的灯光 彼女|怒外①大海原子刂流机L 明力刂在数元飞∪。 他刚走进四号病房就看见在病门口走廊 里坐着的一位六十多岁的老大爷在向他招手。 四号病棟|近3<七寸◇、人以口近〈O廊下 ①七二|座→飞U六十歲扬末刂0爺 力二向加飞手招志飞U\0小見元。 那个个子比谁都高的青年工人是我弟弟 誰刂背①高∪枥①若∪屴慟者邡<①弟 寸

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档