经贸翻译之外宣英译译中信息冗余特征.ppt

经贸翻译之外宣英译译中信息冗余特征.ppt

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
经贸翻译 对外变传文本英译冗余信息 研究对家 O对外传英译中的大字信息窕 余现 O词汇层晁余性 句法层余性 语段层冗余性 解决问题: O解决对外食翻译中在文字运用、 句式表达、信息組织与传达普方 面存在的“中式英语”和“中式 思维”问题,以提高其皇传效度。 语料选取范圖 o[1]官方正式发行的、具有一定的权 性的双语出版物: O《今日中国》 O《北京周报》 O政府《白皮书》 o[2]地方政府公开发行或公开的宣 传文本成文件资料的双语版本 前人的相关研究 o John Pinkhom, the Translator's Guide to Chinese外语教学与研究出版 社2000 o Limitations: Rather empiric without analytic instrument or demonstrative elaborations

文档评论(0)

134****9146 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档