英文书籍在语言学习中对于译者的帮助.docVIP

英文书籍在语言学习中对于译者的帮助.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目 录 摘要……………………………………………………………………………1 前言1 英文书籍的阅读为什么成为越来越多英语学习者选择的阅读方式…………………………………………………………………………1 (一)英汉语言用法的联系与区别………………………………………1 (二)阅读书籍原著与阅读报刊杂志的区别……………………………2 (三)译者对于英文书籍的选择…………………………………………3 阅读英文书籍的益处…………………………………………………3 (一)英文阅读习惯的养成………………………………………………3 (二)英文书籍的阅读对于译者的实际帮助……………………………4 (三)英文阅读的更深层目的……………………………………………6 英文书籍阅读的现状和未来…………………………………………6 (一)英文书籍的阅读人群………………………………………………6 (二)现阶段英语的阅读趋势…………………………………………7 (三)未来英文书籍阅读的发展………………………………………7 参考文献………………………………………………………………………8 PAGE 8 英文书籍在语言学习中对于医者的帮助 【摘 要】 翻译作为现代社会不可缺少的一员,他们用他们扎实的语言能力将大部分人所无法理解的言语转变成为大家所熟知的语言。但是翻译们往往也面对着超出他们理解或是思维逻辑的难题,因此他们平时往往会阅读许许多多和他们所翻译相同的原文书籍来丰富自己的思维。英语书籍已经成为英语翻译们不可缺少的良师益友,也为众多英语学习者所追捧。 【关键词】 英语书籍 翻译 阅读 一、前言 近年来,英语热在国内已进入白热化的阶段,学习英语的人越来越多,以英语翻译为工作的人也逐渐增多,但国内的英语教育方式却死死的限制住了英语学习者们的思维,只是现在出现了许许多多的中国式英语。在语言逻辑方面中文和英文的逻辑是不相同的,用中国式的逻辑来翻译文章必然将文章变成中国人不懂外国人也不懂的“笑话”。因此,了解英语使用国家的人的思维模式是作为一个好的译者所应该具备的能力。阅读英语原文书籍就能够帮助译者去了解英语语言的逻辑性关系,因此,下面我将就英语书籍对译者的帮助进行讲解。 二、英文书籍的阅读为什么成为越来越多英语学习者选择的阅读方式 (一)英汉语言用法的联系与区别 提到学英语,很多同学都会咨询有没有捷径可走,怎样学才能收到事半功倍的效果。有关学英语的方法可谓多矣,各种报刊杂志也都经常刊发这方面的文章,诸如如何进行听说读写的训练,如何扩大词汇量,如何结合各类考试进行学习等等。但笔者认为,学习英语就是要学习英语特有的表达方式。通过了解英语语言的特点以及它与汉语的异同,对两种语言进行对比,找出其相同点与相异点,注意英汉语对同一事物的不同表达方式,发挥母语在英语学习中的积极作用,避免母语的负迁移,从而最大限度地避免“中国英语”的出现,可以更好地提高学习的效率。我国著名的语言学家吕叔湘先生曾指出:“英语是英语,汉语是汉语。要通过对比来学英语”这个提法是告诫中国学生,要分清英语与汉语的表达方式,不要把二者混同起来,通过对比才能更清楚地认清两种语言的特点,才能对英语的某些特定的地道表达方式不仅“知其然”并“知其所以然”。   英语和汉语的发展背景虽然不尽相同,但是两种语言都有表情、达意、呼唤等功能,是传递人类情感,促进历史进程的语言工具。然后两种语言之间也有一定的区别。英汉两种语言最大的区别在于汉语重意合而英语重形合。形合指词语或语句间的连接主要靠连接词或语言形态手段来实现,意合则指词语或语句间的连接主要凭借语义或语句间的逻辑关系来实现;形合是组词造句的外在逻辑形式,意合则是遣词造句的内在认知事理。中国语里多用意合法,连接成分并非必要;西方多用形合法,连接成分在大多数情形下是不可缺少的。英语侧重形合,是因为英语具有丰富的形式组合手段,诸如词缀、词形变化以及组织语言必不可少的表示各种关系的连接词;而汉语主要重意合,这是由于其语言本身是表意文字,语言结构形散而神凝。掌握这一点对于我们进行英汉翻译和写作具有重要的现实指导意义。因此,在阅读英文书籍的过程中,要充分重视、细心观察英汉语言在形合和意合方面的差别,并要加以对比,目的在于排除母语的干扰,学会区别两种语言的不同的地道用法,才能把英语学得更好。 (二)阅读书籍原著与阅读报刊杂志的区别 对绝大多数英语专业学习者而言,学习英语的目的首先是要学习外国的科学文化知识和先进的生产经验, 而外国的科学文化知识主要是由文字记载、保存下来的。因此必须学会阅读英语书籍、报刊、杂志。只有进行大量阅读才能真正地使学生灵活运用所学知识,开阔译者的视野,增长译者才干,培养译者的综合能力。同时在大量的英语阅读中可以扩大自身的词汇量, 为译者未来的翻译之路打

文档评论(0)

1205372525 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档