2019年高考语文一轮江苏卷精准翻译句子.docx

2019年高考语文一轮江苏卷精准翻译句子.docx

  1. 1、本文档共6页,其中可免费阅读2页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
核心突破五精准翻译句子一符合信直境落实得分点翻译基本能力要求一翻译基本要求信达雅重在信信就是指译文要准确地表达原文的意思不歪曲不漏译不随意增减在平时翻译时考生做不到信的要求主要表现在漏译误译和赘译上漏译误译赘译就不可能达到信这一最基本的翻译标准边练边悟指出下面译句存在的漏译误译现象体会翻译要信的要义原句吾不起中国故王此使我居中国何遽不若汉译句我没有从中原起兵所以在这里称王假如我身处中原怎么比不上汉王漏译误译之处答案漏译了遽字遽是就的意思原句耕者不复督其力用者不复计其出入译句耕种的人不再出力使用的

核心突破五 精准翻译句子(一) 符合“信” “直” “境”,落实得分点 翻译基本能力要求 一、翻译基本要求:信、达、雅,重在“信” 1?信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻 译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就 不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。 【边练边悟11 指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。 原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉! 译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王! 漏译、误译之处: 答案 漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。

您可能关注的文档

文档评论(0)

dingfulaowang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档