《小石潭记》原文与翻译.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
., .. .. 《小石潭记》原文与翻译 文言文《小石潭记》原文: 从小丘西行百二十步,隔篁( huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下 见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷( quán)石底以出,为坻( chí)为屿(yǔ),为 嵁( kān)为岩。青树翠蔓( w àn ),蒙络摇缀,参( cēn )差( cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁( yǐ)然不动;俶(chù) 尔远逝,往来翕( xī)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差( cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥( liáo)无人,凄神寒骨,悄( qi ǎo)怆( chu àng)幽邃 (su ì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚( gōng )古,余弟宗玄。隶( lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己, 曰奉壹。 文言文《小石潭记》译文: 从小丘向西走一百多步, 隔着竹林, 可以听到水声, 好像人身上佩带的佩环相互碰击发 出的声音,我心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去) ,沿路走下去看见一个 小潭,潭水格外清澈。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。形 成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被 藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。 潭中的鱼大约有几百来条, 都好像在空中游动,什么依靠也没有。 阳光直照到水底,鱼 的影子映在水底的石上。呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和 游人一起嬉戏。 向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。 两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。 我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着, 寂静空旷没有旁人。 使我感到心情凄凉, 寒气 透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时 的情景记下来便离去了。 同游的人有吴武陵、 龚古、 我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。 一个叫恕 己,一个叫奉壹。 注释: 1、柳宗元( 773~819 ):字子厚,唐代河东(今山西省永济市)人,著名文学家 (还可以称之为哲学家或思想家) ,唐宋八大家之一。选自《柳河东集》 《永州八记》。 2、小丘:在小石潭东面。西,向西(名词作状语) 。 参考 .资料 ., .. .. 3、篁( huáng )竹:竹林 4、如鸣佩环:好像人身上佩带的玉环,玉佩相碰击的响声,佩与环都是玉质装饰物。 鸣,使动用法,使。 。。鸣。心乐之,乐,形容词的意动用法,以。 。。为乐。 5、水尤清冽:水格外清凉。尤,尤其、格外。洌,清。 (“洌”意为清澈) 6、全石以为底:潭底是一整块石头。 7、卷( qu án )石底以出:石底部分翻卷出水面。以,连词,表承接,相当于“而” 。 8、为坻( chí):为,成为。坻,水中高地 9、屿:小岛。 10、嵁( kān):不平的岩石。 11、翠蔓:翠绿的藤蔓。 12、蒙络摇缀,参( cēn )差( cī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕、摇动连 结,参差

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档