英语标语翻译错误汇编.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Part 英话标语翻译错误 足下留情 春意更浓 翻译为“ f you don, t trample me, the spr ing feel ing can de more intense”,同样,“don’t”写错了,而“can de”则应该是“ can be”。“我觉得这句话翻译得太复杂 公共场所的标语应该简洁明了,语言越简单越好,这样很多人 才能看懂,毕竟有很多市民是不怎么精通英语的。”建议这句 译为 f you protect me, we will be more beautifu 简洁易懂些。 出总服务台 General information TamaMes.C 总服务台惯用语是“ informat i on” 个单词 消防安全 没施 Fire fight satety device 请勿随意搬动 Please don't move at will 个车厢的存放灭火器的地方赫然竖着一块警示牌。不禁觉得好笑, 光看其英文翻译的话,得到的信息是“战火安全设施,请勿 搬动”。因为 Fire fighter是救火队员的意思,翻译人员便将 fire fight一词理所当然地翻译成“消防器材”,殊不知,这一词 在英文中是“交火炮战”之意。老外看了,除了错愕外,还不被 下死。英语中灭火器的一河应为“千 re~extinguisher”。所 个警示牌的英文翻译改成“ Fire extinguisher, pleasedon move it at wi”才符合其中文意思。至于“ safety dev ice 词也是完全是可以删掉的。

您可能关注的文档

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档