- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
学 海 无 涯
专升本英语翻译讲解
一、把握和理解句子结构
1. What can be done has
been done.
正译:能做的事情都已做
了。
2. Having been given such a
good chance, how could she
let it get away?
正译:人家给了她这样一个
好机会,她怎么能轻易放
1
学 海 无 涯
过?
3. The police forced the way
into the room, only to find
the safe empty.
正译:警察破门而入,结果
发现保险箱已被洗劫一空。
4. It is impolite not return
telephone calls—regardless
of whom they are from.
正译:不回电话是不礼貌
的,不管电话是谁打来的。
2
学 海 无 涯
5. The increase in
international business has
created a need for managers
with skills in cross-culture
communication.
正译:国际贸易的增加需要
具有跨国文化交流技能的
经理。
6. Learning how to use the
Internet effectively as a
marketing tool means that
you need to learn tow
different but related bodies
3
学 海 无 涯
of language.
正译:学习有效地使用因特
网作为营销工具,意味着要
学习两类互不相同却互相
关联的知识。
7. I could not but admit that
it was a wise decision.
正译:我不得不承认那是个
明智的决定。
8. These reports provide
information on your courses
4
学 海 无 涯
and activity planning for the
year.
正译:这些报告为你提供本
年度的课程与活动计划的
信息。
9. This book is divided into
sixteen units that deal with
topics of everyday
conversation.
正译:本书共分为16 各单
元,内容涉及日常生活会
文档评论(0)