专升本翻译讲解打印版.pdf

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
学 海 无 涯 专升本英语翻译讲解 一、把握和理解句子结构 1. What can be done has been done. 正译:能做的事情都已做 了。 2. Having been given such a good chance, how could she let it get away? 正译:人家给了她这样一个 好机会,她怎么能轻易放 1 学 海 无 涯 过? 3. The police forced the way into the room, only to find the safe empty. 正译:警察破门而入,结果 发现保险箱已被洗劫一空。 4. It is impolite not return telephone calls—regardless of whom they are from. 正译:不回电话是不礼貌 的,不管电话是谁打来的。 2 学 海 无 涯 5. The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communication. 正译:国际贸易的增加需要 具有跨国文化交流技能的 经理。 6. Learning how to use the Internet effectively as a marketing tool means that you need to learn tow different but related bodies 3 学 海 无 涯 of language. 正译:学习有效地使用因特 网作为营销工具,意味着要 学习两类互不相同却互相 关联的知识。 7. I could not but admit that it was a wise decision. 正译:我不得不承认那是个 明智的决定。 8. These reports provide information on your courses 4 学 海 无 涯 and activity planning for the year. 正译:这些报告为你提供本 年度的课程与活动计划的 信息。 9. This book is divided into sixteen units that deal with topics of everyday conversation. 正译:本书共分为16 各单 元,内容涉及日常生活会

文档评论(0)

number02 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档