The Rainbabies 雨小孩 经典绘本 儿童英语(双语版).docVIP

The Rainbabies 雨小孩 经典绘本 儿童英语(双语版).doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Rainbabies-雨小孩 经典绘本 儿童英语(双语版)参考译本 In a small house in a green meadow lived an old woman and her husband of many years. 在绿色草地上的一所小房子里,多年来住着一位老妇人和她的丈夫。 Food they had aplenty and a good roof over their heads. 他们有丰富的食物,有良好的住房。 And a river ran close to their door, 一条小河从他们的门前流过, but the thing they wanted most was the thing they lacked, a child to call their own. 但他们最想要的是他们所缺少的——一个孩子,一个他们自己的孩子。 The days of good, honest work left little time for pining. 在工作的时间里,没有时间让他们苦思。 But when twilight fell, the old woman would sit down at her table and sigh. 但当暮色降临时,老妇人会坐在桌旁叹气。 "Oh, if children grew in flowerpots or blew down the chimney with the march wind, what a lucky woman I would be. “哦,如果孩子们在花盆里长出来,或者被三月的风吹来烟囱上,我该是多么幸运的女人啊。” One spring night, the couple was tucked in bed, snoring softly, when a broad ribbon of white light slid across the old woman’s pillow. 在一个春夜,这对夫妇蜷缩在床上,轻轻打鼾,一条白色的宽宽的丝带划过老妇人的枕头。 Her eyes flew open as she sat bolt upright. 她笔直地坐着,眼睛睁得大大的。 Though she could hear the steady tattoo of rainfall on the rooftop, her gaze met the white face of the full moon, peering round-mouthed through her window. 虽然她能听到屋顶上连续不断的雨点声,但她的目光却与一轮圆圆的月亮相遇,圆着嘴巴向窗外张望。 The old woman shook her husband. 这位老妇人摇醒了她的丈夫。 “Wake up, old man. I have heard that the moon shower brings good luck to everyone it touches.” “醒醒,老伴。我听说月雨会给它接触到的每一个人带来好运。” The old man rose, grumbling and followed his wife outside. 老人站起来,咕哝着,跟着妻子走了出去。 Though the shower had all but ended, the last drops of warm rain touched them. 虽然阵雨已经差不多结束了,但最后几滴温暖的雨滴还是触到了他们。 The old wife smiled and squeezed his hand. 老太太笑了笑,捏了捏他的手。 Then her eye caught a silvery glint in the meadow grass. 然后她的眼睛在草地上看到了银色的闪光。 Bending down to get a better look, the old woman gasped at what the moon revealed. 为了看得更清楚些,老妇人弯下腰,对月亮下的景象感到惊讶。 Nestled among the wet blades of grass and the wildflowers were a dozen shimmering drops of water, each holding a tiny baby no larger than her big toe. 在潮湿的草叶和野花之间,有12颗闪闪发光的水滴,每一滴水里面都包着一个比老妇人的大脚趾还小的婴儿。 With utmost

文档评论(0)

_______ + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档