- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译讲座
英汉互译教程
时政新闻翻译赏析
China. Russia to Hash out a new 3
year Plan
Moscow- China is one of russia s most
important international
arena, Russian President Dmitry Medvedev
said in a recent interview with major
Chinese media in Moscow
(网莫斯科…电)前不久,在莫斯科接受
家中国主流媒体访谈时,俄罗斯总统梅
德韦杰夫表示中国是俄罗斯在世界舞台上
最重要的合作伙伴之
思考:如果减译 international arena?
语序的调整
Russia regards China as one of its
foremost.itsforeignpolicy;
Medvedev said ahead of his first visit to
China after taking office on May 7.
梅德韦杰夫5月7日宣誓就职,他是在
前往中国访问前夕接受访谈的。他表示
在外交上,俄罗斯将中国视为最重要的
作伙伴之
思考:语序的调整;
The president expressed sincere
condolencesto and- people of
China after the devastating Sichuan
earthquake on May 12.
在512汶川大地震后,他向中国领导
人和人民表达了真诚的慰问。
Our thoughts are with you at the
momentandwebelieve-thatChinais
capable of emerging from the aftermath of
the disaster. he said.
此时,中俄两国人民的心是在一起
的,我们相信中国能够从大地震造成的影
响中恢复起来,做好重建工作”。
思考:增译
Medvedev added that Russia. which
has.alreadysentseveral-batches.of
humanitarian aid as well as rescue and
medical teams to China, is willing to help
more in future。
俄罗斯已经向中国提供了多批人道主义
援助物资,并派遣了救援和医疗队。梅德
韦杰夫表示,俄罗斯愿意在将来提供更多
的援助。
On the Beijing Olympic Games,
Medvedev expressed-hisbelief China wil
hold a successful event and that chinese
athletes, and indeed their Russian friends,
will excel
谈到北京奥运会,梅德韦杰夫表示他
相信本次运动会一定会取得圆满成功,中
俄两国的运动员一定能取得优异成绩。
At least half of Russia will watch the
BeijingGameswith.enthusiasm, Sports
telecasts by Russian media will record the
highest audience rating, he added
他又补充说:“在俄罗斯国内,至少
有一半人会满怀热情地观看北京奥运会的
各项比赛。俄罗斯媒体的体育转播节目将
获得最高的收视率。
Bilateral relations
Sino=Russian strengthened
steadily since the signing of the bilateral
Good-neighborly Friendship
an
d
Cooperation Treaty in 2001, Medvedev
said, adding that mutual coordination is
making progress in every field.
双边关系
梅德韦杰夫表示,自2001年中俄两国签
署《中俄睦邻友好合作条约》后,两国关
系获得稳定发展,双方在各项领城内的合
作正取得进展。
您可能关注的文档
最近下载
- 油缸相关知识培训课件.pptx VIP
- 齐鲁工业大学介绍PPT模板.pptx VIP
- 数学人教版七年级上册解一元一次方程去分母教学设计.docx VIP
- 铁路安全红线培训课件.pptx VIP
- Unit 3 Sarek National park 课件-人教版高中英语(2019)选择性必修第一册.pptx VIP
- T_CI 487-2024 胶原三肽标准.pdf
- 水电站库区砂石矿产资源储量核实报告.pdf
- 2025工会社会工作者招聘考试(党的路线方针政策与工会业务知识)题库.docx VIP
- 儿科护理学课程说课.pptx VIP
- GB50386-2016 轧机机械设备工程安装验收规范.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)