英汉翻译增减词.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三顾茅庐 刘备:“天哪,我的老伙计,你想知道我为什么来三次吗?喜是见 鬼,其实我也不太了解,看上帝的份上,为什么不请我进去喝杯 茶?哦,他在睡觉?真是太不可思议了,究竞是谁给了他这样的 信,还有什么会比等待一个皇叔的造访更令人兴奋的呢?嘿, 你要是再不出山,小心我用靴子狠狠踢你的屁股,我发誓,我真 这样做。” fom人人网刘备主页 Translationese Translationese 翻译腔 表达不流畅、不地道的翻译文体” “佶屈聱牙的翻译语言” 《英汉大词典》陆谷孙 English-Chinese Translation Addition and omission Contrastive Studies of English and Chinese Hypotaxis parataxis(形合与意合) Substitution Repetition(替换与重复 hypotaxis Changes of information, if any, concerning the contents of this Section will be found in the appendix at the end of this book 从句之间的依赖或者主从关系由连接词来维系,已表示其结构关系。 --方梦 显性连贯 overt cohesion E. g. who, whom, that, which, but, (n)either 本节内容如有更改均见本书末附录 Parataxis 1人不犯我,我不犯人。2不进则退 从句间的连接多依靠语义的贯通,并无明显的连接词 方梦之 隐性连贯 covert coherence Eg紧缩句四字格 I We will not attack unless we are attacked 2 More forward, or youlI fall behind Substitution In any case work does not include time, but power does 在任何情况下,功不包括时间,但功率包括时间 English generally uses pro-forms or substitutes to avoid etition Repetition 房间里空空荡荡,他走来走去,这儿停停,那儿停 停,东摸摸,西瞧瞧。 Walking up and down the empty room, he stopped here and there to touch or look Chinese repetition of words or meanings is rhetorical or grammatical 增减的原则 “善删者字去而意留,善敷者词殊而义显” 刘勰《文心雕龙熔裁篇》 增词不增意,减词不减意

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档