- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语与英语的句子结构此較
汉语的主语:峤加主语;信息主语;连
贯主语;搭配主语;非人称主语
謂语的选择
信息重心的确立
汉语与英语的句子结构比较
1.英语句子结构重形合,汉语句子结构重意合
2.英语句子是树型结构,汉语句子是竹型结构
3.汉语基本句具有句首开放性和句尾收缩性或封
闭性,英语句子则相反;
4.英语句子中名词与介词占优势,汉语句子中动
词占优势;
5.英语倒装句多,汉语一般不存在倒装句;
6.英语句子的主语是以名词、名词短语或相当于
名词短语的结构表示,汉语句子的主语除名词和
名词性短语外,表时间的词语,表处所的词语
动词性短语和形容词性短语都可以做主语;
7.英语句子的核心是动词,汉语句子则不仅动词
可以做谓语,形容词,主谓短语、名词性短语也
可以做谓语。
添加主语
主语在英汉两种语言中的功能不同,汉语不大强调主
谓,很多句子的主语是话题结构,看似主语,但严格
上说只是评述的话题。由于句子是话题结构,因此只
要和评述的内容在语义上有关,即使没有直接的逻辑
关系和语法搭配关系,任何内容、成分、词类都可处
在主语位置上,可见汉语对主语的要求非常松。但英
语中的主语和谓语的关系一定要有直接的逻辑关系和
语法搭配关系,而且作为句子中心,主语是必不可少
的成份
派加主语
读书可以增长知识。
-Reading books can acquire knowledge.
Through reading one can acquire knowledge
改革开放胆子要大一些,要敢于实验
We must be courageous enough to venture on
experiments as far as reforms are concerned.
主语在英汉两种语言中的功能不同,汉语不大强调主谓
很多句子的主语是话题结构,看似主语,但严格上说只是
评述的话题。由于句子是话题结构,因此只要和评述的内
容在语义上有关,即使没有直接的逻辑关系和语法搭配关
系,任何内容、成分、词类都可处在主语位置上,可见汉
语对主语的要求非常松。但英语中的主语和谓语的关系
定要有直接的逻辑关系和语法搭配关系,而且作为句子中
心,主语是必不可少的成分
1)尽管嘴上说友谊,对运动员来说重要的仍然
是比赛成绩。2)得第一名获金牌,第四名什么
样也拿不到。3)任何想获奥运冠军的人都得中
断学业,牺牲自己业余时间。4)这一点常常是
观众没看到的。5)因此,运动员要求得到物质
奖励是可以理解的。
Despite lip service paid to friendship, what matters to
athletes is success. Whoever comes first wins a gold
medal but anyone who comes fourth gets nothing
What the spectators sometimes fail to notice is that
anyone who wants to become an olympic champion
has to break off his studies and has little spare time. It
is therefore understandable that athletes want some
tangible reward
信息主语
由于英汉两种不同语言对主语的不同要求,就是原
文的句子有主语,也不完全可以在英译文中用来作
相同的主语,在很多情况下,这是信息方面的考虑。
英语强调句子的重要信息放在主语位置上,而汉语
没有这方面的要求
人们已把李白的诗集译成了多种外国文字
The collection of Li Bais poems has been translated
into many foreign languages.
上海采取了一系列的优惠政策来吸引外资。
A series of preferential policies have been adopted
in Shanghai to attract foreign capital
大多数高校已将权力下放给系主任。
In most colleges and universities, the decision
making rights have been given to the department
head
有谣言说,明年年初要实行价格改革
Rumor has it that a price reform will be instituted
at the beginning of next year.
原创力文档


文档评论(0)