翻译句子(上海学生英文报)(答案).docx

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉译英中常见的若干问题问题一有些汉语没有主语或者主语很模糊该怎么翻译有些汉语句子的主语是人们有些人大家等概念较为模糊的词翻译成英语时最好用被动语态避开主语不影响意思如人们相信好书如益友有人以为睡前锻炼影响睡眠有些所给汉语尽管没有明确的主语但能从汉语的特点进行判断如不努力则事无成当然也可以省略主语来翻译不到长城非好汉有些所给汉语不强凋动作的施动者译成英语时可以翻译成被动应该鼓励学生将课堂所学应用到实践中去事故发生后不久就采取了紧急措施有些汉语句子的主语是人但译成英语时却要作相应的调整如如果你方便的

汉译英中常见的若干问题 问题一:有些汉语没有主语或者主语很模糊,该怎么翻译 ? 1、有些汉语句子的主语是: “人们”、“有(些 )人”、“大家”等概念较为模糊的词,翻译成 英语时最好用被动语态,避开主语,不影响意思。如: 人们相信,好书如益友。 (equal) It's believed that a good book is equal to a good friend. 有人以为睡前锻炼影响睡眠。 (effect) It's though that doing exercises before bed has an effect on sleep. 2、有些所给汉语尽管没有明确的主语,但能

文档评论(0)

497721292 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档