如果翻译英语状语从句.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如果翻译英语状语从句 思穗翻译工作室译员一直活跃在各大翻译论坛,旨在找出翻译的不足之处不断提高翻译水平。今天我们要将的是如果翻译状语从句。 由于英语是树状结构,一句话里只有一个动词,其他由状语来补充完善,而中文是竹状结构,一句话一个意思。所以许多人在翻译英文的时候就很苦恼,不知道应该如果用中文来表达出英文中互补的语言内在联系。下面给大家举个 \o 例子 例子: ? “Singaporesprime minister has urged citizens not to show animosity towards migrant workersfollowing the first rioting in 40 years in the wealthy state, which pridesitself on being?an island?of calm in an oftenchaotic region.” 错译:新加坡总理呼吁民众不要因为40年前发生在富人区的第一次暴动而仇视移民工人。所谓富人区就是在混乱频发的地区能够保持一片和平安宁的净土,生活在富人区的人们为此深感自豪。 ? 这句话的状语从following 开始,第二层状语从which开始,双层状语该怎么翻译呢?下面的思穗翻译工作室给出的译文: 新加坡自诩是混乱频发区内唯一平静祥和的富裕岛国。对于40年内第一次发生的暴乱,其总理呼吁民众不要因此而对外来工作人员产生敌对情绪。 ? 对比一看,错译错在哪里一目了然: 1.?? ? ?“in 40 years”—— in 虽然有“在…之后”的意思,那是在“I’ll be back in 2 minutes”这样的句子里才能理解为这个意思。而in一般意思为在…里面。 2.?? ? ?“state”—— 该次一般代表国家,错译的译员也许是以为state 和region相对应所以才理解成为地区。但是细看整句话的结构“wealthy state, which prides itselfon being an island of calm in an often chaotic region.”无论“which”指代的是一整句话的开头“singapore”还是靠近which“的wealthystate”,从句里的“an island”说明了一切,其指代的就是一个岛国。 ? 大家可以看到,在思穗翻译工作室给出的译文中,先翻译了状语。因为在中文里面,总是把最关键的放在最后,前面都是绵绵不绝的铺垫。而英文是一看一句话就知道一整句话的核心在哪里。翻译后,大家不难发现,状语似乎成了原因,而核心部分变成了中文表达中的结果。其实在很多状语翻译中,因果结构是常见的。 看完后,你懂得怎么更好地翻译英文中的状语了么?

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档