厦大考试三级汉译英.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 1 西双版纳之行 A visit to Xishuang Banna 一架从昆明起飞的小飞机载着我们飞越群山,把我们带到了西双版纳自治州首府景洪。在自治州占地25,000平方公里,其中百分之五十是山林。在其620,000人口中,百分之三十是傣族。那里还有其它少数民族,他们大都住在山区。 A small plane from Kunming carried us over the mountain tops and set us down in Jinghong, capital of Xishuang Banna Dai Autonomous Prefeture. It covers an area of 25,000 square kilometres, fifty per cent of which is mountain forests. Thirty per cent of its 620,000 population are Dais, but there are also other national minorities who live scattered mainly in the mountains 我们到达时正好赶上参加他们的泼水节,所有的少数民族和在那里安家的汉族人都庆祝这个节日。节日延续三天,标志着傣年的新年。我们去了一个傣族村庄。大家聚结在一个露天广场上,手中都拿着小面盆。 We arrived just in time to join their Water Splending Festival. It is celebrated by all minority people, as well as by the Hans who have settled down there. The festival lasts for three days marks the Dai New Year. We went to a Dai village. All gethtered in a large open aqure, with small basins of water in their hands. 随后跳舞开始了,有六个男青年,头上系着的浅紫色丝带在及后打个结,他们绕着圈在人群中穿行,一边舞姿优美地跳着,一边打着他们的鼓。 The dancing began. Six young men, heads bound by strips of pale silk tied in the back, wove their way through the crowed in large circle, dancing gracefully while beating their drums. 所有的人都参加了进来,无论是汉族人还是外国游客。村民们向干部和驻军战士泼水,他们也笑着回敬。水从四面八方欢快地飞来。不一会,我们浑身上下都湿透了。我真记不得我还有过比这次更快乐的经历了。 All people joined in, the Hans and foreigh visitors alike. Villagers splashed the cadres and local armymen, who laughingly returned the compliment. Water flew merrily from all sides. In a shor while we were all soaked from head to foot. I really cann’t remember when I had a more hilarious time. 万里长城 The Great Wall 两千多年前的春秋战国时期,中国北方有个匈奴民族,经常侵扰南部周边几个诸侯国。战国七雄中的秦、赵、燕三国,为了保卫自己的国家,都在自己的边界上修筑了很长的城墙。那时候,这三段城墙之间还没有连接起来。 In the Spring and Autumn and Warring States Periods more than 2,000 years ago, the hun nationality in north China often harased the feudal states of Zhou Dynasty to north. In order to defend their own territories, Qin, Zhao and Yan, three of seven independent warring states at that time, built al long wal

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档