- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1. Beijing: Kaoya (Peking roast duck, 烤鸭 )
北京:烤鸭
The cuisine: Generations of emperors and blue-blooded residents have set the standard for high-end Chinese cuisine. The city is famous for imperial cuisine, or guan cai ( 官菜 ), which uses only premium quality ingredients and is cooked with plex techniques.
烹饪风格: 历代皇帝和贵族早已为高端的中式烹饪设定了标准。 北京这座城市因其皇家菜肴
或是官菜闻名遐迩,这种菜肴仅选用上等食材佐料,并运用复杂的技巧烹饪而成。
The dish: A perfect kaoya is roasted to a reddish color; its skin remains crispy and the meat a fruity flavor.
菜肴:最棒的烤鸭烤至淡红色,表皮酥脆,鸭肉口感圆润。
A whole roasted duck is typically served in two ways: the juicy meat and crispy skin are wrapped in mandarin pancakes with scallion, cucumber and hoisin sauce; and the bones are slow-cooked into a tasty soup.
一整只烤鸭有两种特色吃法: 拿薄饼卷着肥美的鸭肉和酥脆的鸭皮, 再搭配些青葱丝, 黄瓜
丝和海鲜酱;鸭骨架经慢火炖成美味的汤。
2. Chongqing: La zi ji (chili-fried chicken cubes, 辣子鸡 )
重庆:辣子鸡
The cuisine: Even pared with food from , ’ s mecca of cuspicysinedishes,cores high in
spiciness and numb-inducing ingredients.
烹饪风格: 即使常常拿来和川菜作对比, 重庆仍旧是当之无愧的中国辣菜圣城, 在麻辣程度
上重庆菜首屈一指。
The dish: La zi ji bines crispy chicken breast cubes with a fireplace of peppercorn, toasted and
dried bird -eye’schilis to create a plate of hot, red deliciousness.
菜肴: 辣子鸡是将酥脆的鸡胸脯块与干胡椒、 芝麻和干辣椒一同翻炒, 从而做出一盘子火辣
辣红彤彤的美味。
3. Fujian province: Fo tiao qiang (Buddha jumps over the wall, 佛跳墙 )
福建省:佛跳墙
The cuisine: Located along the southeastern coast of , flavorful shrimp oil and shrimp paste make the region
is famous for fresh seafood, but its
’ s cuisine stand proud.
烹饪风格: 坐落于中国东南沿海的福建省以其新鲜的海产而闻名, 不过福建有名的虾油和虾
酱也让当地引以为傲的烹饪手法。
The dish: Legend has it that this dish is so irresistible that Buddha jumped over the wall for a taste.
菜肴:相传佛跳墙这道菜美味难挡,佛都从墙头跳过前来品尝。
Fo tiao qiang is made of 18 pricey ingredients, including shark fin, abalone, sea cucumber, ginseng and scallops, all together for hours with premium Shaoxing rice wine.
佛跳墙由包括鱼翅、鲍鱼、海参、人参和扇贝等 18 种食材做成,所有食材再加些上好的绍
兴米酒,经小火煨数小时即可。
4. Gansu province: Lanzhou lamian (Lanzhou hand-pulled noodles, 兰州拉面
您可能关注的文档
最近下载
- 《通信原理B》课程教学大纲.pdf VIP
- 39 浅议OVATION控制系统中的跟踪功能.doc VIP
- 计算机网络基础题库.docx VIP
- 注塑产品报价单(有报价公式).xlsx VIP
- 腹主动脉腔内治疗进展.ppt VIP
- 负压封闭引流技术(Vacuum Sealing Drainage VSD)在.doc VIP
- CRH380B型动车组制动系统故障分析.docx VIP
- 赖世雄中级美语教程+1-148课笔记.doc VIP
- 第一单元第二节《初识物联网》课件++2025-2026学年川教版(2024)初中信息科技八年级上册.pptx VIP
- 《给水排水管道工程施工及验收规范》GB 50268—2008.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)