小王子法语版语录.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
小王子法语版经典语录 1、小王子:你知道 -- 当你感觉到悲伤的时候, 就会喜欢看落日 ... Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil. 2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩 瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心 满意足。他会告诉自己: “我心爱的花在那里, 在那颗遥远的星星上。 ”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’àun exemplaire dans les millions et les millions d ’étoiles, a suffit pour qu ’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est l quelqueàpart..." Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les toiles sé’éteignaient ! Et ce n’ est pas important a ! 3、因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并 不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就 会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关 心的大人们一样了. C’est triste d’oublier un ami. Tout le monde n’ a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne ’sint ressenté plus qu’aux chiffres. 4、小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她 的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢, 让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的 ...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵 是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。 Je n’ai alors rien su comprendre ! J ’aurais d la juger sur les actes et non sur les mots. Elle ’membaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais d m’enfuir ! J’aurais deviner sa tendresse derri reèses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j ’étais trop jeune pour savoir l’aimer." 5、玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风 ...夜晚的 凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。" Je ne suis pas si enrhume queéa... L’air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur. 6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话, 当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长 的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会 有谁来看我呢?你离我那么远 ...至 于大动物,我才不 怕呢,我有我的力爪啊。 Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connatre les papillons. Il parat que c’est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses b tes, je êne crains rien. J’ai mes griffes. 7、小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了 要让每个人找到回家的路。 他说:“看,我的那颗星星, 恰好就在头上却距离如此遥远! Je me demande, dit-il, si les toiles sonté clairé esé afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma plan ète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est

文档评论(0)

zdq0132 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档