字词翻译拾趣.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
字词翻译拾趣 方开瑞编 Words in a dictionary, due to the lack of a surrounding linguistic context, are just a series of isolated ones, without definite meanings. Therefore, translation is not the replacement of one word for another but involves juggling the vocabularies, syntax, and concepts of two linguistic and cultural systems. Attention should be paid to the following factors: A 、Dependence on the context Only in a specific context is a word or phrase meaningful and intelligible. 【反分裂法】凤凰卫视3 月 23 日消息 据台湾媒体报道,台湾当局「不满」中国大陆「反分 裂国家法」英译 anti-secession law ,声称具主从意涵,因此坚持翻译成 anti-separation law , 令部分外籍人士满头雾水。台湾当局高层研议后业已定调,凡对外宣传,还是用 「anti-secession law 」,但要附引号,且加上so called (所谓),以凸显台湾当局的「不认同」。 台湾高层官员表示,中国大陆使用的 secession 具有主从意涵,并声称北京以此凸显他 们是主,台湾是从。台湾使用的 separation 则没有主从涵意,借此,台湾当局欲表达台湾并 不隶属于中国大陆,两岸问题不像美国南北战争。 为强化宣传效果,避免混淆,新闻局长姚文智昨日证实,政府对此已经定调,反分裂法 的英译对内称为 anti-separation law ,但对外就称为 so called (所谓)anti-secession law 且一 定要加上引号,凸显我们并不认同。(凤凰网:反分裂法英译名 台湾与大陆较劲搞「独立」 /2005 年 03 月 23 日 10:01 ) Note: secede v. formal to formally leave an organization, especially because there has been a disagreement about its aims etc: By 1861, 11 states had seceded from the Union. B. Curses 叶公超在美国读完高中后,进入爱默斯特大学。后在北大外文系教书。曾任暨南大学外 文系主任兼图书馆馆长。 “公超在某校任教时,邻居为一美国人家。其家顽童时常翻墙过来骚扰,公超不胜其烦, 出面制止。顽童不听,反以恶言相向,于是双方大声诟谇,秽语尽出。其家长闻声出视,公 超正在厉声大骂:I’ll crown you with a pot of shit! (我要把一桶粪浇在你的头上!) 那位家长慢步走了过来,并无怒容,问道:‘你这一句话是从哪里学来的?我有好久没 有听见过这样的话了。你使得我想起我的家乡。’ 公超是在美国读完中学才进大学的,所以美国孩子们骂人的话他都学会了。他说,学一 种语言,一定要把整套的咒骂人的话学会,才算彻底。如今他这一句粪便浇头的脏话使得邻 居和他彼此成了朋友。这件事是公超自己对我说的。” 英语吵架 102 句 1. Stop complaining! 别发牢骚! 2. You make me sick! 你真让我恶心! 1 3. What’s wrong with you? 你怎么回事? 4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! 5. You’re a jerk! 你是个废物/混球! 6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! 7. Who do y

文档评论(0)

137****0427 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档