- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏州市厂包客运合同(示范文本)
Suzhou Factory Lease Car Contract (Sample)
苏州市交通运输协会厂包客运分会制定
By the Factory Lease Car Transport Branch of Suzhou Transportation Association
苏州市厂包客运合同(示范文本)
Suzhou Factory Lease Car Contract (Sample)
(合同编号:)
(Contract No.)
甲方(Party A):
乙方(Party B):
甲方因企业需要,向乙方租用客运包车,由乙方提供车辆和司机接送甲方员
工上、下班,双方经友好协商,就包车租赁有关事宜,订立合同条款如下:
Party A shall lease cars from Party B for own use. Party B shall be responsible to provide Party A with lease car and the relevant driver service. Based on the friendly consultation of Parties A and B, both parties have entered into the Contract as follows:
第一条承运人要求
ARTICLE I Requirements for Carriers
乙方必须具备履行本合同所要求的营运资质和相应设备、设施、人员等条件。
Party B shall possess the qualifications such as operation qualification, relevant equipment, facilities, and staff, required by this contract.
第二条承运车辆
ARTICLE II Cars for Leasing
乙方向甲方提供 (厂牌车辆类型等级)—辆厂包车,车号为 ,载 客数座,车辆每日运行圈次为—圈。
Party B shall be responsible to provide Party A with(brand, type, grade)(number) cars; cars NO.; seat capacity seats; daily number of runs.
车辆附届设施配制要求。
Requirements for the attached facilities.
甲方需要增加使用其他车辆的,乙方应尽力配合,双方另行签订合同。
Party B shall meet needs raised by Party A in using more cars as far as possible.In such case, the two parties are required to sign another contract.
第三条包车期限
ARTICLE III Term of Lease
包车期限为 年(月),自 年 月 日起至 年
月 日止。
Term of lease:year(s)/(months), from(month)(day), (year) to(month)(day),(year).
第四条司机人员配备
ARTICLE IV Requirements for Drivers
1、乙方应指定_名身体健康并持有营运车辆从业资格证的司机驾驶车辆。
Party B shall assign(number of drivers) healthy drivers with operation qualification.
2、 乙方应将司机详细情况列表交甲方,须经甲方认可。
The detailed information of the drivers shall be listed in forms and sent to Party A by Party B, and shall be confirmed by Party A.
3、 乙方需调整司机人员或调整司机对应车辆安排的,应提前日告知甲方, 并提供调整后的司机详细情况。
In case such factors as Party B have to change the drivers or adjust the
arrangement between drivers and their corresponding lease cars, Party A shall be notified prior to days and be provided with detailed
您可能关注的文档
最近下载
- 疾病康复学课程标准(2020整理).pdf VIP
- 好书推荐《我胆小如鼠》导读阅读分享读后感PPT课件.pptx VIP
- 骨外科三基题库.pdf VIP
- 2023_昆仑技创_用户手册_TPC1071Ni_V1.1_0705.pdf VIP
- 造价人生:专访某建设单位造价人员赵工(真实).pdf VIP
- 大学生职业生涯发展展示.pptx VIP
- wiscontrol变频器说明书 .pdf VIP
- 500强企业绩效考核指标汇总(非常实用的)(精品).doc VIP
- 中图版(新教材2019版)高中地理 选择性必修1地理知识点总结.pdf VIP
- 《大学生职业生涯规划与就业指导》 项目七 不忘初心,怀梦笃行.pptx
原创力文档


文档评论(0)