汉语法语各种词汇的文化内涵差异-法语论文-语言学论文.docx 12页

  • 2
  • 0
  • 0
  • 约5.25千字
  • 2021-01-14 发布

汉语法语各种词汇的文化内涵差异-法语论文-语言学论文.docx

文档工具:
    1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
    2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
    3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
    4. 文档侵权举报电话:19940600175。
    汉语法语各种词汇的文化内涵差异-法语论文-语言学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——   如果说语言被定义为社会事实,那么我们可以认为,词汇在某个程度上是反映社会的一面镜子。因为词汇可以反映社会文化,如果你对其隐含的文化意义不了解,就不可能理解这个词汇的真正意义。   词汇的翻译有时是很难的,因为要在目的语中,找到与其语义相同的词汇,不仅要求我们对源语言国家的文化有深刻了解,同时也要求对目的语国家的文化有整体的了解。对于承载文化含义的词汇,我们应该从文化中去寻找他们的的意义。   一、语言与文化的关系   萨皮尔沃尔夫假说认为,语言不仅是描绘现实的工具,而且语言也可以创造社会现实。语言的不同,使得一个国家间的情感及文化机构也有所不同。沃尔夫认为,两种不同的语言会造就两个不同的世界,他提出: 某一社会集体的成员,会在其语言的影响下组织其生活经验。因此,语言会造就这个集体的世界与其社会现实。   很多人对萨皮尔沃尔夫假说提出质疑,但是在语言与文化的关系上,他们的观点非常有借鉴意义。在沃尔夫看来,寻求不同语言中文化差异的形式和原因是十分必要的。法国着名人类学家 ClaudeLvi - Strauss 也对这一假说进行了评论,在他看来,沃尔夫对语言的研究很深入很有方法,但是对文化的研究就有所欠缺。Claude Lvi - Strauss 区分了语言与文化的三层关系: (1) 语言是文化的一部分。(2) 语言是文化的产物。(3) 语言是文化的条件。我们生活在同一个地球,但是每个集体都是根据自己的经验来生活。从一个民族的语言中,我们可以了解他们的集体观念、习俗及历史。集体间的这些不同,都可以在其语言里表现出来,尤其在一些词汇上。生活在北极的人,他们的词汇中没有词语来表达热带植物,但是他们却拥有很多表示雪的词汇。这就证明了语言存在于一个固定的社会文化背景之中。   二、词汇的文化背景   词汇是能说出来,写出来的符号,它们可以表达观点、事物、动作、质量等等一切事物。要理解一门语言,就是理解这门语言中的一个个词汇。但随着历史的发展,很多词汇承载了一些附加意义。除了语言本身的含义,很多词汇被加入民族的文化因素。   所以说,理解一门语言不仅是语言活动也是文化活动。法国着名学者 Robert Galisson 认为,言语活动是文化的载体,产物和生产来源。在他的着作中,我们能总结出这样的观点: 要了解一种文化, 的方法是从言语活动下手。   在语言学里,字面意义指一个词汇的字面的意思,是所有人认同的意义。理解外语中词汇的字面意义十分简单,只需要你有一定的词汇量。而引申意义则是指字面意义之外的所有信息,包含比较主观的含义。对于字面意义的客观性,很多语言学家都很认同。但是对于引申意义范围的定义,就比较困难了,因为引申义不仅包含主观意义,还包含间接的其他意义,特别是文化意义。引申意义与说这个语言的集体或个人的生活经验息息相关。因此,必须要通过文化才能看到词汇的引申意义,才能避免在跨文化交际中出现困惑和误解。   三、中法词汇的文化内涵比较   (一) 与生活经验相关的词汇   饭这个字在中文里有很重要的位置,因为我们中国人的饮食习惯是以米饭为主。很多词汇都带有饭,比如挣口饭吃,找个饭碗,铁饭碗,小心别丢了饭碗。而法国人的主食是面包(pain) ,跟中文一样,法语中,也有很多包含pain的词组,也是表达生活之源的意义。比如gagner sonpain(挣口饭吃) , ter / enlever / retirer qn le pain dela bouche 字面意义是从某人嘴里夺走面包,其实是想表达抢走某人饭碗的意义。   法语里,还有这样一个词组qn raconte des sal-ades(讲沙拉的人) ,它的意思是指说话含糊不清,或说谎话的人。法国人爱吃沙拉,让我们来看看沙拉的做法: 只需放入切好的水果和蔬菜,再放入沙拉酱就可以了。人们准备说一个谎话的时候,跟做沙拉一样,讲一点带调味料的故事。只要在谎话里,加入点情感,加入点无中生有的借口,再用坚定的语气讲述出来,就好像真的一样。如果理解了这个词组,那么看到Pas de salades就很好理解了,字面意义就是不要沙拉,其实是表达别对我说谎。我们生活在同一个地球上,人们会有相似的生活经验,所以两种语言中必然有相似的表达方法,比如说一个人绞尽脑汁思考问题,法国人说se creuser latte / cervelle,表达方法与中文相似。法国位于温带,中国大部分地区也位于北温带。中国人说瑞雪兆丰年,法国人说Anne neigeuse(多雪的年) ,anne fructueuse (丰收的年)

    您可能关注的文档

    文档评论(0)

    • 内容提供方:天降财神
    • 审核时间:2021-01-14
    • 审核编号:6131024222003050

    相关文档

    相关课程推荐