- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
马克思主义社会科学方法论对音乐文献翻译的启示
马克思主义社会科学方法论以历史唯物主义为核心,其研究方法包括以实践为基础的研究方法、社会系统研究方法、社会矛盾研究方法、社会主体研究方法、社会过程研究方法、社会认知与评价方法、社会历史研究方法等。与其他社会科学方法论和普通历史唯物主义不同,马克思主义社会科学方法论更具有针对性,可以对社会、政治、经济、文化、教育等领域的具体问题进行具体分析,是一种科学、开放的方法论。
近些年,我国经济实力与综合国力稳步增强,所掌握的国际话语权逐步提升,越来越多的国家开始关注中国声音。此时,如何既能顺应全球文化一体化的趋势,又能增强我国文化软实力便显得尤为重要。在我国丰富多彩的文化中,音乐拥有其悠久的历史与独特的魅力,值得世界聆听。但是,当代文化更新迅速的趋势愈演愈烈,我国传统音乐若要保持长青,就需取外来音乐思想之精华加以结合,推陈出新。在此过程中,必不可少翻译这一媒介。我国音乐文献翻译要做到弘扬与传承中华文化,需要进步的理论进行领导——在马克思主义社会科学方法论的指引下寻找方向。
二、以实践为基础的研究方法
马克思主义社会科学方法论认为,实践可以满足人的自身需要,解决外部世界矛盾的需求,是人的物质性活动,是人的存在方式,也是一切物质生产、科学研究的基础。通过实践,人既可对客观环境进行改造,也可对主观认识产生改变。马克思主义强调,实践过程中须有强烈的问题意识,明白实践与理论的重要性。特别是在科学文化实践中,研究者要本着为当代人民群众的实际需要发声的信念,善于发现问题、提出问题,结合真正能为问题作出指导性行动的理论,迈向正确的实践道路。音乐文献编译学科实操性强,与实践关系密切。但一些翻译学习者在学习过程中还是存在本质错误,且这些错误可归为三类。第一类,轻视翻译实践,将理论学习作为重点;第二类,翻译实践中、后期皆缺乏思考与总结;第三类,凭借翻译经验进行翻译实践。以上三类翻译学习剥离了实践、理论、问题三者间的紧密关系,由此可知,学习质量也定不尽人意。结合“以实践为基础的研究方法”理论,合格的音乐文献翻译过程需以实践为中心:在翻译前期,译者需寻找满足此次翻译实践的翻译理论,并在该理论指导下进行实践;在翻译中期,译者需要善于发现翻译中不同的问题并进行解决;翻译后期,译者需勤于对实践中的所有问题进行整理、总结。
在实践中,除了需要结合他人的、过去的理论外,研究者也要总结自己的、现在的理论。马克思主义认为,实践与理论的结合需避免两大主观主义——只依靠自己实践经验的经验主义与只照搬他人经验的教条主义。通过翻译实践,我们应将其中感性、琐碎的翻译经验进行转化,总结为理性、具体且具有概括性的理论,以便系统地指导自己、以及他人后续翻译实践的进行。实践也是检验真理的唯一标准,因此,理论总结完毕后,切勿不可沾沾自喜,其正确性需回到实践中去,在时间与空间维度之上进行检验。除了可指导翻译批评,这一方法论同样适用于翻译前期的翻译理论选择。译者挑选翻译理论时,不应只注重理论当下的权威性,而是要结合翻译文本与翻译综合情况,选择真正满足于实践需要的理论。20世纪,翻译“等值论”风靡于西方,该理论认为原文与译文应尽可能做到形式与内容上的完全等值,且译文对原文忠实程度的高低与译文质量的优劣呈正比关系。经“以实践为基础的方法论”的指导告诉我们,在选择汉语翻译的指导理论时,不能被“等值论”的权威性所蒙蔽。西方印欧语系与汉语相差较大,所存在的文化环境也各不相同,因此,文本意义与语言形式不可能完全对等。正确的理论选择应从整体出发,对中西翻译理论进行细致的对比,结合当前的翻译情况,选择适合的翻译理论指导实践进行。
三、社会矛盾研究方法
矛盾规律即对立统一规律。该规律存在于社会的各个时间、空间之中,存在于客观事物与主观思维之中。因此马克思主义哲学矛盾观的特点之一为矛盾具有普遍性。在社会普遍存在的矛盾中,每一个矛盾又是具体的、特殊的。因此矛盾观的另一特点为矛盾具有特殊性,而矛盾的特殊性要求具体问题具体分析。矛盾对于事物的运动与发展有着推进作用,而达到这一作用需要使矛盾处于平衡状态。马克思主义平衡观认为,矛盾的相对统一即是平衡,平衡是事物发展的根本条件。创造条件使事物内部各要素之间在动态过程中呈现出协调与适应的状态,可使矛盾相对统一,促进发展。
翻译,其本质就是对立统一的过程,对两种不同的语言进行转化,在其中寻找意义的平衡点。在翻译实践中,“矛盾”更是无处不在、无时不有。其中,中西翻译学界老生常谈、亘古不变的一大“矛盾”可数翻译策略的归化与异化之争。归化是指将译文风格归顺于目的语语言习惯,其译文以通顺、可读性强为特点。异化则与之相反,其译文需尽可能体现原语的异域风情,强调对原文的忠实。事物皆有两面
原创力文档


文档评论(0)