学英文一定要忌讳中英文对照.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
学英文一定要忌讳中英文对照 有的人读新概念英语或是任何英语读物,都喜欢先看后面的中文 翻译,然后再根据中文自己动手翻译成英文, 看是否和前面的英文原 文一致。这种习惯要不得,因为这不是用英语来思维的。大多数人在 阅读过程中,一遇到不会的单词或者句子,往往就会不自觉地看后面 的中文翻译,这是一种很不健康的阅读方法, 而且这种方法收不到多 大效果,表面上看是读懂了,其实 90%的内容还没有懂。如果没有 中文翻译,只给出曾经读过的英文,就不一定能读得懂了,这是因为 学习者没有经过思考解决问题的过程, 那么也就不会对这个单词句型 产生较深的印象,也就不会牢记在心,更不用说熟练运用了,而且也 不会发现自己的缺陷之处。 英语学习 要把中文翻译成英文,而且准确无误,这对于一名学生来说,一 般是无法做得到的,如果翻译出来乱七八糟,这种步骤根本就没有必 要。第一,从中文翻译成英文是否译得合适,学习者自己并不能很清 楚地知道。第二,一个中文词翻译成英文会对照多个单词,一个英文 单词在中文里面也对照多个词,根据这点来说,那怎么能够知道这个 中文词对照的就是你译的这个英文的单词呢 ?有五个英文词是相对应 的,这五个之间的区别是什么,到底该选用哪一个更合适,学习者无 法作出合适的判断,也就不能准确无误地翻译出正确的译文来。 所以 初学者不宜选择这些配有中文翻译的读物,从书商来讲,这也许是很 正常的,但是对于学习英文的人来讲,这又是不可取的。大部分人一 主速恩外誠 事 看到英文就潜意识地把它翻译成中文,或者一看到中文就把它翻译成 英文。学英文最忌讳养成这个习惯。 如果在阅读的过程中,总是先把中文翻译成英文,再把英文翻译 成中文,这样不仅会影响到阅读的速度,还会学得很累,更重要的是, 读完之后在脑子里蹦出来的将会全是中文而不是英文, 这对于学习英 文毫无用处可言。 如果有些东西理解起来很容易,那就不必把它翻译成中文,这样 慢慢地就能训练出一种在阅读时不需要翻译的能力。 说和阅读的时候 都不要有翻译过程,没必要看到书上是英文语句,就必须把它翻译成 中文。

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档