《蝶恋花_春景》原文、译文、注释及赏析.pdfVIP

《蝶恋花_春景》原文、译文、注释及赏析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
蝶恋花 春景原文、译文、注释及赏析—· DOC版 蝶恋花 春景· 宋代:苏轼 原文 花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何 处无芳草! 墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却 被无情恼。 译文 花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。燕子在天空飞舞,清澈的 河流围绕着村落人家。 柳枝上的柳絮已被吹得越来越少, 但不要担心, 到处都可见茂盛的芳草。 围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行 人都可听见。慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失, 仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。 注释 “蝶恋花 春景· ”,原本无题,傅本存目缺词。 “花褪残红 ”:褪,脱去,小:毛本作 “子 ”。 “子 ”,毛本误作 “小 ”。 “飞”,《二妙集》、毛本注 “一作来。 ” “绕 ”,元本注 “一作晓。 ” 第 1 页 本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。 蝶恋花 春景原文、译文、注释及赏析—· DOC版 柳绵“ ”:即柳絮。 “何处无芳草 ”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。 多情:这里代指墙外的行人。无情:这里代指墙内的佳人。 赏析 本词是伤春之作。 这首词将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉, 情景交融, 哀 婉动人。清人王士《花草蒙拾》称赞道: “‘枝上柳绵 ’,恐屯田 (柳永 ) 缘情绮靡未必能过。孰谓坡但解作 大江东去‘ ’耶? ”这个评价是中肯 的。苏轼除写豪放风格的词以外,还写了大量的婉约词。可是却总被 “无情 ”所恼。这正说明他对待生活的态度:不忘情于现实世界。他在 这首词中所流露出的伤感,正是基于对现实人生的热爱。 词一开篇即呈现出暮春景色。作者的视线是从一棵杏树开始的: 花儿已经凋谢, 所余不多的红色也正在一点一点褪去, 树枝上开始结 出了幼小的青杏。 残红“ ”,他特别注意到初生的 “青杏 ”,语气中透出 怜惜和喜爱,有意识地冲淡了先前浓郁的伤感之情。 接着,作者将目光从一花一枝上移开, “绿水人家绕 ”一句中的 “绕 ”字,曾有人以为应是 “晓”。通读全词,并没有突出的景物表明这 第 2 页 本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

文档评论(0)

正气大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档