静女学习课件.ppt

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《静女》表现了健康纯真的爱情,它虽然没有成年人的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。 * 诗经   1.《诗经》本名《诗》,是我国最早的一部古代    乐歌总集,所辑多是周初至春秋中叶的作品,共305    篇。至汉代,被列为儒家经典之一,始称《诗经》。  诗经概述 2、关于《诗经》的编集   孔子编纂说   采诗说 诗经概述 雅 大雅 小雅 颂 周颂 商颂 鲁颂 风 周南、召南、邶、鄘、卫、 王、郑、齐、魏、唐、秦、 陈、桧、曹、豳 诗经的组成部分 按照音乐性质的不同分成: 风:不同地方的民间音乐,有15国风,共160篇。 雅:宫廷宴会或朝会时的乐歌,分大雅和小雅,共105篇。 颂:宗庙祭祀的乐歌,分为周颂、 鲁颂、商颂,共40篇 诗经的组成部分 句式以四言为主 重章叠句的运用 赋、比、兴的表现手法 语言质朴优美,音节和谐明快,形象鲜明,  寓意深刻,富于艺术感染力。 艺术表现手法 赋、比、兴的表现手法 所谓“赋”,是“敷陈其事而直言之”。这包括一般陈述和铺排陈述两种情况。“比”是“以彼物比此物”,也就是比喻之意。而“兴”则是《诗经》乃至中国诗歌中比较独特的手法。“兴”字的本义是“起”。《诗经》中的“兴”是“先言他物以引起所咏之辞”,也就是借助其他事物为所咏之内容作铺垫。它往往用于一首诗或一章诗的开头。 艺术表现手法 “风”“雅”“颂”“赋”“比”“兴”,文学史上合称诗经“六义” 艺术表现手法 知识目标: 通过学习《静女》,掌握重章迭句的形式特点及其赋和比的表现手法。 能力目标: 1、结合注释,初步读懂诗歌的能力。 2、运用联想、想象的思维方式,培养创新能力。 情感目标: 了解我国古代人们对真挚爱情的向往,陶冶高尚的情操。 《诗 经 · 关 雎》 关关雎鸠, 在河之洲。 窈窕淑女, 君子好逑。 参差荇菜, 左右流之。 窈窕淑女, 寤寐求之。 求之不得, 寤寐思服。 悠哉悠哉 辗转反侧。 参差荇菜, 左右采之。 窈窕淑女, 琴瑟友之。 参差荇菜, 左右芼之。 窈窕淑女, 钟鼓乐之。 《邶风》 静女其姝, 俟我于城隅。 爱而不见, 搔首踟蹰。 静女其娈。 贻我彤管。 彤管有炜, 说怿女美。 自牧归荑, 洵美且异。 匪女之为美, 美人之贻。 注意以下字音: 姝: 俟: 隅: 搔: 踟蹰: 娈: 贻: 彤: 炜: 怿: 荑: 洵: sì yu sao chí chu luan yí tong wei yì tí xun shu 1.爱: 通“薆” (ai),隐藏,遮掩。 通 假 字 2.见: 通“现”, 出现、看见。 3.说: 通“悦”, 喜欢。 4.女: 通“汝” (rǔ): 你,代彤管。 5.归荑(kuìtí) : 6.匪: 通“馈”, 赠送。 通“非”, 不是。 静女 静女其姝,俟我于城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。 静:娴静,文雅。 爱:隐藏。 其:形容词词头。 见:出现 姝:美丽。 搔:挠。 俟:等候。 踯躅:徘徊。 城隅:城上的角楼。 翻译:文雅姑娘真美丽,约我到这城头来。 故意躲藏逗人找,惹我挠头又徘徊。 第一章前两句交代事情的起因,一个漂亮的姑娘约小伙子到城头约会,这两句很好地表现小伙子赴约时那种激动、幸福和不无得意的心情。后两句笔锋一转,写姑娘故意躲起来,小伙子急得抓耳挠腮,不知所措。 静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美。 娈:美好。 贻:赠送。 彤管:红色的管萧 有:形容词词头。 炜:鲜明有光。 说:Yuè,喜爱。 怿:喜爱。 女:通“汝”,你,指”彤管”。 翻译:文雅姑娘真好看,送我一支小彤管。 彤管红红闪亮光,让人越看越喜欢。 第二章写约会的场面,姑娘露面并以彤管相赠。“彤管有炜,说怿女美”,既可以看作是小伙子当时的心理活动,也是双关语,小伙子托物抒情,表面上赞美彤管,实际上是赞美赠彤管给他的姑娘。 双关指的是利用词语同音或多义等条件,有意使一个语句在特定的语言环境中同时兼有两种意思,表面上说的是甲义,实际上说的是乙义;即言在此而意在彼。 自牧归荑,洵美且异。 匪女之为美,美人之贻。 归:通“馈”,赠送。 荑:初生的茅草。 洵:确实。 匪:通“非”。 翻译:牧场归来送我荑,荑草美得真出奇。 不是荑草真的美,美人送我含爱意。

文档评论(0)

勤能补拙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档