V字仇杀队里V开场自我介绍.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
V字仇杀队里V开场自我介绍 看过V字仇杀队这电影的想必一定都对开场V救了Evey后的一段自我介绍印象深刻,这一段复杂且充斥着许多生僻单词的话巧妙的将大部分单词用V来开头,相当精彩。以下就是那段自我介绍的原文 Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is it vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. The only verdict is vengeance; a vendetta, held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose. So let me simply add that it”s my very good honor to meet you and you may call me V. 看完这段英文自我介绍,我当时就觉得我的英语TMD全白学了。。。。情何以堪 好吧,既然如此,那我就结合着字典和网上的一些版本然后根据整片的语境试着自己翻译翻译。。。 Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran 首先是Voilà这个法语单词,没啥特别意思,基本就是引出下文的作用,可以翻译为,瞧啊!然后是In view, a humble vaudevillian veteran。humble意为卑微,带有谦虚的语气,vaudevillian意为杂耍演员,veteran意为经验丰富的老手,所以整句可以翻译成----(瞧啊,站在你眼前的是一位卑微的杂耍老手) cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. vicissitudes意为世事变迁,结合fate可以理解为命运的变迁,victim and villain直译为受害者和加害者,vicariously作为副词则有代理,担任的意思。所以梳理下,整句可译为----(在命运的变迁下同时代理扮演着受害者与加害者的双重角色) This visage, no mere veneer of vanity, is it vestige of the vox populi, now vacant, vanished. visage意为面容,在这可以看作V的面具,veneer意为虚饰的外表,vanity意为自大虚荣,连起来意为,这面具不仅仅是虚荣的装饰。 vestige意为遗迹,vox populi是拉丁单词意为舆论,人民的心声, vacant意为空的,vanished意为消失的,连起来为,还是现已消逝的人民心声的残像。所以整句翻译为---(这面具不仅仅是虚荣的装饰,还是现已消逝的人民心声的残像。) However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. MD,这句长的吐血,还一片不认识的单词。。慢慢分析。。valorous意为勇敢无畏,visitatio

您可能关注的文档

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档